fbpx

Каталог статей

Каталог статей для размещения статей информационного характера

Без рубрики

Стандарти SAE від Спільноти автомобільних інженерів

В сучасних умовах розвитку міжнародних економічних відносин російські підприємства
стають все більш привабливими для закордонних замовників, що, безумовно, сприяє припливу іноземного капіталу в нашу країну і підвищенню конкурентоспроможності національної економіки. Природно, що в подібних умовах вироблена продукція повинна повністю відповідати не російськими нормативами та умовами, а загальноприйнятим світовим стандартам, що найчастіше із-за відсутності потрібної нормативної бази є істотною проблемою для наших виробників.
Російські промисловці і підприємці серйозно стурбовані цією проблемою і зацікавлені в якнайшвидшому її вирішенні. Великі представники різних галузей металургійній, нафтогазовій, авіаційній, зварювальної), втім, як і невеликі компанії прагнуть досягти відповідності своєї продукції міжнародним стандартам.
Одними з найбільш затребуваних нормативних документів є стандарти SAE (SAE – Спільнота автомобільних інженерів), найбільш часто запитувані з яких: SAE J1939, SAE J300, SAE J142.
У теперішній час на ринку Росії не так багато компаній, офіційно поставляють стандарти SAE. Одним з таких постачальників і найбільшим в Росії і країнах СНД є компанія Нормдокс – офіційний реселлер стандартів SAE. Завдяки тісній співпраці з Спільнотою та набутому досвіду в сфері роботи з нормативно-технічною документацією Нормдокс може запропонувати клієнтам свої послуги з пошуку, переведення та постачання стандартів SAE.
У зв’язку з тим, що Співтовариство автомобільних інженерів SAE спочатку є американською
організацією, вся нормативна документація видається англійською мовою, що само собою ускладнює її застосування на практиці. Відповідно у деяких клієнтів виникає потреба в перекладі стандарту SAE. Будь-яка нормативна документація – це, перш за все, технічний текст, а, отже – технічний переклад, вимагає особливої акуратності й уваги. Двозначність в термінології тут неприпустимі, не кажучи вже про помилки. Часто можна зіткнутися з дослівним перекладом того чи іншого поняття, що є грубою помилкою і може стати причиною некоректного застосування стандарту на виробництві або в якій-небудь іншій практичній ситуації. Зважаючи на наявність специфічної лексики крім володіння англійською мовою, необхідні досить об’ємні термінологічні бази даних, що дозволяють зберігати єдність термінології на протязі всього процесу перекладу. Так як компанія Нормдокс вже давно працює зі стандартами, в її штаті є висококваліфіковані і досвідчені перекладачі, що спеціалізуються на різних галузях діяльності підприємств.
Будь-які стандарти досить часто оновлюються, доповнюються і замінюються, щоб відповідати динаміці розвитку тієї галузі, яку вони охоплюють. Купуючи той чи інший стандарт SAE, клієнт звичайно ж зацікавлений у своєчасному
його оновлення (актуалізації). У зв’язку з тим, що компанія Нормдокс здійснює весь спектр послуг,
так або інакше пов’язаних з нормативно-технічною документацією, в ній можна завжди отримати
інформацію про зміни, що цікавить вас стандарту SAE.
І нарешті, купуючи будь-стандарт SAE необхідно пам’ятати, що він захищений законом про авторські права, і незаконне копіювання та розповсюдження може викликати ряд адміністративних труднощів, пов’язаних з сплатами штрафів і т. д. Тому слід суворо стежити за тим, щоб у разі перевірки підприємство могло підтвердити легітимність покупки того чи іншого документа.