Режим
Революционеры стремились свергнуть существующий режим. — Revolutionaries aimed to overthrow the current regime.
Режим
(сериал, 2024 )
Дворец (Россия), The Palace (рабочее название), El régimen (Аргентина), O regime (Бразилия), Le régime (Канада), A rezsim (Венгрия), Il palazzo del potere (Италия), Reżim (Польша), Regimul (Румыния), 強權之末 (Тайвань), המשטר (Израиль), Režimas (Литва)
ссылки
ГлавнаяВсе сериалыРежим
режим по умолчанию m —
© Linguee Dictionary, 2024
External sources (not reviewed)
Режим, применяемый к книгам и печатным изданиям, не имеет никакого дискриминационного характера в отношении их содержания и предназначения, однако культурные ценности, перечисленные в приложениях В и Е, должны иметь просветительный, научный и культурный характер, чтобы пользоваться теми привилегиями, [. ] [. ]
которые предоставляются согласно Соглашению.
unesdoc.unesco.org
Although there is no discriminatory treatment whatever as to the content and end use of books and printed publications, the cultural items listed in Annexes B to E are required to be educational, scientific or cultural in character to be eligible for the advantages granted under the Agreement.
unesdoc.unesco.org
Эксперт, представляющий Международную ассоциацию по исследованию экономических основ страхования, заявил, что новый режим «Платежеспособность II», принятый в Европейском союзе, представляет собой прорыв в реформировании системы регулирования финансового сектора, который является ключевой отправной точкой в регулировании страхования и который оказал значительное влияние на местный и региональный режимы, а также на режимы в других странах.
daccess-ods.un.org
The expert from the International Association for the Study of Insurance Economics stated that the new Solvency II regime adopted in the European Union was a reform at the forefront of the development of financial regulation, which acted as a key reference for insurance regulation, and heavily influenced local and regional regimes, as well as other countries.
daccess-ods.un.org
Например, если режим предыдущего владения титульной землей был установлен исходя из ее использования для охоты, то ценность этой земли для такого вида использования не может быть подорвана вследствие таких видов деятельности, [. ] [. ]
как открытые горные разработки.
daccess-ods.un.org
For example, where prior occupation of title land is established on the basis of its use for hunting, the value of the land for such a use may not be destroyed by its subsequent use for activities such as strip mining.
daccess-ods.un.org
Становится все яснее, что современный режим международной торговли благоприятствует [. ]
развитым странам и создает определенные
трудности для развивающихся государств, особенно в сельскохозяйственном секторе.
daccess-ods.un.org
It is becoming increasing clear
[. ] that the current international trade regime favours developed [. ]
countries and creates disadvantages
for developing States, particularly in the agriculture sector.
daccess-ods.un.org
Вместе с тем Комитет считает необходимым
[. ] [. ] вновь заявить о своей озабоченности − которую разделяют все соответствующие региональные и международные правозащитные органы − относительно того, что используемый государством-участником режим строгой изоляции в связи с преступлениями в форме терроризма и вооруженного бандитизма, продолжительность которого может составлять до 13 суток, подрывает неотъемлемые для правового государства [. ] [. ]
гарантии недопущения жестокого обращения и актов пыток.
daccess-ods.un.org
Nonetheless, the Committee must reiterate its concern — shared by all relevant regional and international human rights bodies — that the system of incommunicado detention used by the State party for offences involving terrorists or armed gangs, which may last for up to 13 days, undermines the guarantees of the rule of law in respect of ill-treatment and acts of torture.
daccess-ods.un.org
Члены Совета подчеркнули необходимость сохранения режима на этом чрезвычайно важном этапе мирного процесса в Дарфуре и введения целевых санкций в отношении тех, кто нарушает режим эмбарго на оружие, препятствует мирному процессу и совершает нападения на представителей [. ]
Смешанной операции Африканского союза-Организации
Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД).
daccess-ods.un.org
Members of the Council underlined the need for maintaining the regime at this critical juncture of the Darfur peace process and imposing targeted sanctions on those who violate the arms embargo, impede the peace process and stage attacks against the African Union-United [. ]
Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID).
daccess-ods.un.org
Перспективы этой экономики советского образца, в рамках которой имеется очень мало частных предприятий, крайне непривлекательны,
но доходов от газа, в частности, достаточно,
[. ] чтобы удерживать режим на плаву, по крайней [. ]
мере, в ближайшей перспективе.
crisisgroup.org
The prospects for this Soviet-style economy, in which there is very little private enterprise,
are extremely poor, but revenues from gas in particular are enough
[. ] to keep the regime afloat, at least in the [. ]
short term.
crisisgroup.org
Несмотря на это никакой режим не может полностью исключить [. ]
возможность возникновения инцидентов с применением насилия в
тюрьмах, где содержится большое число опасных и агрессивных преступников.
daccess-ods.un.org
That notwithstanding, no regime could completely eliminate [. ]
the possibility of violent incidents occurring in facilities
where a large number of dangerous and violent offenders were detained.
daccess-ods.un.org
Если режим апартеида стремился создать условия [. ]
для благосостояния 5 млн. белых людей, то новому демократическому правительству
сразу же пришлось решать сложнейшую задачу по обеспечению благосостояния всего населения страны, т.е. более 40 млн. жителей.
daccess-ods.un.org
While the apartheid regime provided for the [. ]
well-being of a mere 5 million White people, the new democratic Government was
immediately faced with the mammoth task of providing for the well-being of the total population—in excess of 40 million people.
daccess-ods.un.org
Кроме того, в соответствии с положениями закона о выплате финансовых штрафов (1998 год), если имущество мужа не может быть использовано для выплаты приданого, муж может быть заключен под стражу, если он не был признан финансово неспособным выплатить приданое;
если суд признал мужа финансово неспособным выплатить
[. ] приданое, то суд назначает режим выплаты приданого мужем [. ]
по частям.
daccess-ods.un.org
Also, according to the provisions of the law on the enforcement of financial penalties (1998), if no possession of the husband is available for the clearance of the marriage portion, the husband may be incarcerated, if he is not found financially incapable of paying the marriage portion; in case the husband is found by the court
financially incapable of paying the marriage portion, the court will arrange
[. ] for its payment in installments by the husband.
daccess-ods.un.org
Мы считаем существенно важным упрочивать международное
сотрудничество, с тем чтобы фундаментально подкрепить
[. ] нынешний международный режим ядерного разоружения и [. ]
нераспространения.
daccess-ods.un.org
We believe that it is essential to strengthen
international cooperation to bolster fundamentally the
[. ] current international nuclear disarmament and non-proliferation regime.
daccess-ods.un.org
Эти меры включают, во-первых, создание
[. ] [. ] государствомучастником эффективного и независимого механизма надзора с целью обеспечения оперативного, беспристрастного и эффективного расследования всех жалоб на применение пыток и жестокого обращения в ходе уголовных расследований и, во-вторых, принятие всех надлежащих мер для ликвидации любого неблагоприятного воздействия, которое нынешняя система расследования, поощряющая признания, может оказывать на режим обращения с подозреваемыми лицами.
daccess-ods.un.org
These measures included, firstly, the establishment by the State of an effective and independent oversight mechanism to guarantee prompt, impartial and effective investigations into all complaints of torture and ill-treatment during criminal investigations and, secondly, the adoption of all appropriate measures to eliminate any adverse effects that the current investigation system for promoting confessions might have on the treatment of suspects.
daccess-ods.un.org
Такой режим неизбежно влечет за собой [. ]
последствия, которые могут привести к произвольному регулированию условий исполнения наказания.
daccess-ods.un.org
A regime of this kind can by definition [. ]
lead to arbitrary treatment of prisoners in the course of their sentences.
daccess-ods.un.org
В то же время было
[. ] подчеркнуто, что режим ПИС представляет [. ]
собой лишь один из факторов, влияющих на динамику ПИИ, и что
его роль часто зависит от техноемкости сектора и инвестиционных проектов, а также от общей привлекательности принимающей страны.
daccess-ods.un.org
However, it was also
[. ] stated that the IPR regime was only one [. ]
of many determinants for FDI, and that its role often depended
on the technology intensity of the sector and investment projects, and the general attractiveness of the host country.
daccess-ods.un.org
В этой связи, совсем недавно в июле 2009 года, главы государств и правительств 118 членов
Движения неприсоединения настоятельно
[. ] призвали израильский режим «отказаться от обладания [. ]
ядерным оружием, безотлагательно
присоединиться к Договору о нераспространении, срочно поставить все свои объекты под полномасштабные га рантии МАГАТЭ, согласно резолюции 487 (1981), и вести свою ядерную деятельность в соответствии с режимом нераспространения».
daccess-ods.un.org
In this regard, as recently as July 2009, the Heads of State or Government of 118 members of the
Non-Aligned Movement urged the Israeli
[. ] regime “to renounce possession of nuclear weapons, [. ]
to accede to the Non-Proliferation
Treaty without delay, to place promptly all its nuclear facilities under IAEA full-scope safeguards according to Security Council resolution 487 (1981), and to conduct its nuclearrelated activities in conformity with the non-proliferation regime”.
daccess-ods.un.org
Правительство Королевства Испании считает, что оговорки в отношении пункта 2 статьи 9, пунктов 1 и 4 статьи 15 и пунктов 1 a), 1 c) и 1 f) статьи 16 не совместимы с предметом и целью Конвенции, поскольку они направлены на то, чтобы освободить Катар от обязательства ликвидировать конкретные формы дискриминации в отношении женщин в таких областях, как гражданство, равенство с мужчинами перед законом, свободное передвижение и выбор местожительства, право вступать в брак, режим супружеской собственности и права родства.
daccess-ods.un.org
The Government of the Kingdom of Spain believes that the reservations made with respect to article 9, paragraph 2, article 15, paragraphs 1 and 4, and article 16, paragraph 1 (a), (c) and (f), are incompatible with the object and purpose of the Convention, since their intent is to exempt Qatar from committing itself to the elimination of specific forms of discrimination against women in such areas as nationality, equality with men before the law, free movement and residence, the right to enter into marriage, the matrimonial regime and filiation rights.
daccess-ods.un.org
Верно, что статья 19 Пакта предусматривает возможность некоторых ограничений на свободу выражения мнений, однако ограничения, устанавливаемые камерунскими властями под предлогом защиты прав и репутации граждан, на деле, как представляется, преследуют цель принудить к молчанию журналистов, которые критикуют существующий режим.
daccess-ods.un.org
While it was true that article 19 of the Covenant authorized certain restrictions on the freedom of expression, those that were applied by the Cameroonian authorities under the pretext of protecting the rights and the reputation of others seemed in reality to be aimed at stifling journalists who criticized the Government.
daccess-ods.un.org
Например, Законом об
электроэнергетической индустрии от 22 ноября 1997 г.
[. ] предусмотрен особый режим, гарантирующий приобретение [. ]
национальными службами электроэнергии,
полученной за счет возобновляемых источников, по цене, обеспечивающей их экономическую эффективность и последующее развитие, что нашло отражение в Королевском указе от 23 декабря 1998 г., устанавливающем механизмы и стимулы, которые дадут Испании возможность повысить к 2010 г. долю электроэнергии, производимой за счет возобновляемых источников, с 7% до 12%.
unesdoc.unesco.org
Thus, special treatment has been foreseen [. ]
for renewable energies in the Law of the Electrical Sector of 22 November 1997,
guaranteeing the acquisition by national utilities of the electricity produced from renewables at a price that ensures their economic viability and ulterior development, as reflected in a Royal Decree of 23 December 1998 establishing the mechanisms and incentives enabling Spain to increase from 7 per cent to 12 per cent by the year 2010 the share of electricity produced by renewable energies.
unesdoc.unesco.org
Что касается стран американского континента, то законодательство, принятое в Панаме в октябре 2011 года,
предусматривает урегулирование статуса приблизительно 900 граждан Колумбии, на которых ранее
[. ] распространялся режим временной защиты.
daccess-ods.un.org
In the Americas, legislation passed in Panama in October 2011
allowed for the regularization of approximately 900 Colombian nationals,
[. ] previously under a temporary protection regime.
daccess-ods.un.org
ции 2042 (2012), в которой Совет единогласно при звал правительство Сирии выполнить все
свои обязательства, включая устойчивое
[. ] прекращение насилия, режим развязал очередную волну [. ]
потрясающего воображение насилия
против собственного народа, в результате которого ежедневно гибли десятки сирийцев.
daccess-ods.un.org
Since the adoption of resolution 2042 (2012), exactly one week ago, in which the Council unanimously called on the Syrian Government to honour all its obligations,
including a sustained cessation of
[. ] violence, the regime has unleashed yet another wave of [. ]
horrific violence against its own people,
resulting in the death of scores of Syrians daily.
daccess-ods.un.org
Есть большая
[. ] опасность, что какой бы режим не оказался у власти [. ]
в Туркменистане, он будет все более и более дестабилизироваться
наркобизнесом либо чиновниками на службе, либо преступными группировками извне.
crisisgroup.org
There is a significant
[. ] danger that whatever regime is in place in Turkmenistan [. ]
will be increasingly undermined by the narcotics
business, either by personnel within its ranks or by criminal groups outside.
crisisgroup.org
Согласно другому предложению, признание достоинства человека можно было бы дополнить обязательством уважать права человека, как это предусмотрено
существующими международными договорами, с
[. ] тем чтобы укрепить режим применения прав, в [. ]
то же время признавая тот факт, что в таких
чрезвычайных ситуациях пострадавшие государства вправе временно приостановить (отменить) действие некоторых прав человека в той степени, которая допускается международным правом.
daccess-ods.un.org
In terms of another suggestion, the recognition of human dignity could be supplemented by the obligation to respect human rights as set out in
existing international instruments, so as to
[. ] reinforce the applicability of rights, while [. ]
also giving recognition to the fact that
in such emergencies, the affected State was authorized to provisionally suspend (derogate) certain human rights to the extent permitted by international law.
daccess-ods.un.org
Как заверил министра во время его визита в Вену в январе текущего года австрийский министр иностранных дел Михаэль Шпинделеггер, Австрия готова внести свой вклад в проведение необходимых подготовительных мероприятий с целью добиться существенного прогресса в решении
таких вопросов, как урегулирование
[. ] затянувшихся конфликтов, режим Договора об обычных вооруженных [. ]
силах в Европе (ДОВСЕ), обеспечение
энергетической безопасности, нераспространение и поощрение прав человека, что имело бы весьма важное значение.
daccess-ods.un.org
As the Austrian Foreign Minister, Michael Spindelegger, assured the Minister on his visit to Vienna in January, Austria stands ready to contribute to the necessary preparations in order to produce substantive progress on issues
such as the protracted conflicts,
[. ] the Conventional Armed Forces in Europe (CFE) treaty [. ]
regime, energy security, nonproliferation
and the promotion of human rights, which would be very important.
daccess-ods.un.org
Кроме того, постановление № 657 от 20 июля 2010 года, а именно раздел 7, предусматривает, что Комитет имеет право запрашивать лицензию и отказывать в выдаче лицензии на товары, перечисленные в приложении I
постановления (EC) No. 428/2009 Совета от 5
[. ] мая 2009 года, вводящего режим сообщества в отношении [. ]
экспорта, передачи, брокерских
услуг и транзита применительно к товарам двойного назначения, в соответствии с правами, предусмотренными в статье 4 и статье 13 постановления — правом запрашивать лицензию и отказывать в ее выдаче на товары двойного назначения.
daccess-ods.un.org
In addition, Regulation of the Cabinet of Ministers No. 657 of 20 July 2010, namely section 7, provides that the Committee has the right to ask for the licence and to refuse the issuance of licences for goods that are not listed in annex I to Council Regulation (EC) No. 428/2009 of 5 May 2009
setting up a Community regime for
[. ] the control of exports, transfer, brokering and transit [. ]
of dual-use items, in accordance
with the rights conferred by article 4 and article 13 of the Regulation — the rights to request and deny a licence for non-dual-use goods.
daccess-ods.un.org
Часть IV является приложением для особого рассмотрения таких вопросов, как ненадлежащее
использование договоров об избежании двойного
[. ] налогообложения, режим, применимый к исламским [. ]
финансовым инструментам, решение
Австралийского налогового управления о толковании соглашений о двойном налогообложении Австралии (предложено новое добавление) и исторический обзор международного двойного налогообложения.
daccess-ods.un.org
Part IV was an appendix for special consideration items such as the improper use of tax treaties, the treatment
of Islamic financial instruments, an
[. ] Australian Taxation Office ruling on interpreting [. ]
Australia’s double tax agreements
(a suggested new addition) and a historical overview of international double taxation.
daccess-ods.un.org
Этот режим был введен законом 2008 года, согласно которому ассоциации могут создаваться свободно без наличия разрешения и без предварительного уведомления.
daccess-ods.un.org
The new system had been established by a law of 2008 under which associations could be formed freely without prior authorization or notification.
daccess-ods.un.org
Какова доказательственная сила медицинского свидетельства, удостоверяющего наличие телесных повреждений и устанавливающего, что они могут быть результатом актов пыток или жестокого обращения, и какие
меры были приняты государствомучастником
[. ] для того, чтобы режим доказательств в [. ]
делах по актам пыток и жестокого обращения
отвечал требованиям судебной практики Европейского Суда по правам человека?
daccess-ods.un.org
What was the evidential value given to a medical certificate certifying the presence of injuries and establishing that they could be the result of acts of torture or ill treatment and what steps had the
State party taken to ensure that the
[. ] rules of evidence in cases related to acts [. ]
of torture and ill treatment complied with
the legal requirements of the European Court of Human Rights?
daccess-ods.un.org
Учитывая чувствительный характер информации, касающейся дорожнотранспортного происшествия (состояние дороги, условия движения или окружающие условия, которые могли способствовать дорожно-транспортному происшествию, состояние транспортных средств или участников дорожного движения, их поведение и т.д.), каждый, кто оказывает услуги или
выполняет работы для
[. ] административного органа, обязан соблюдать режим конфиденциальности в соответствии [. ]
с главой 13−13f Закона о
государственной администрации.
daccess-ods.un.org
Taking into account the sensitivity of the information related to a crash (road, traffic, or operational conditions that might have contributed to the crash, conditions of the vehicles or road-users and their behaviour, etc) every person who carries out services
or works for an administrative
[. ] organ has a clause of confidentiality according to chapter 1313f [. ]
of the Public Administration Act.
daccess-ods.un.org
Охранительный режим выражается в прямом протекционизме, т.е. в провозглашении в законе привилегий для всей возрастной группы несовершеннолетних.
daccess-ods.un.org
The legal defence system affords minors direct protection, meaning that privileges are set out in the law for all age groups of minors.
daccess-ods.un.org
Цель работы — характеристика современного состояния населения в районе размещения белорусской АЭС, оценка радиологического
воздействия белорусской АЭС на
[. ] население Республики Беларусь (режим нормальной эксплуатации и запроектные [. ]
аварии), оценка риска
воздействия на здоровье населения загрязнений атмосферного воздуха от ТЭС на различных видах топлива.
minenergo.gov.by
The work is aimed at description of the contemporary state of the population in the area of the Belarusian NPP location, assessment of the radiological impact of the Belarusian NPP
on the population of the
[. ] Republic of Belarus (the normal operation mode and out-of-design [. ]
accidents), assessment of the
risk of impact of atmospheric air pollution by the NPP using various fuels on health of the population.
Режим
Поддержка
Поддержка
Отмена
Войти
Войдите с помощью учетной записи Майкрософт
Войдите или создайте учетную запись.
Здравствуйте,
Выберите другую учетную запись.
У вас несколько учетных записей
Выберите учетную запись, с помощью которой нужно войти.
Попробуйте выполнить поиск в службе поддержки Microsoft, чтобы найти решение
Что нового?
- Microsoft Copilot
- Microsoft 365
- Узнайте больше о продуктах Microsoft
- Приложения Windows 11
Microsoft Store
- Профиль учетной записи
- Центр загрузки
- Поддержка Microsoft Store
- Возврат товаров
- Отслеживание заказа
Для образования
- Microsoft для образования
- Устройства для образования
- Microsoft Teams для образования
- Microsoft 365 для образования
- Office для образования
- Подготовка и профессиональное развитие преподавателей
- Специальные предложения для учащихся и родителей
- Azure для учащихся
Режим
Події відбуваються протягом року в стінах урядового палацу в одній із країн Східної Європи, де панує авторитарна система управління. Режим канцлера Олени Вернем починає занепадати. Крім політичних чвар їй доводиться боротися з власними фобіями і таємними змовами за спиною.
Політична сатирична драма — спільний міні-серіал британських і американських кінематографістів, знятий на замовлення медіа-холдингу HBO. Режим дивитися онлайн. Ідея створення належить британському акторові, продюсеру і драматургу Віллу Трейсі.
На головну роль було затверджено легендарну англійську акторку, продюсерку та письменницю Кейт Вінслет. Артистка не відразу дала згоду на роль. Сценарій їй здався складним через величезну кількість діалогів і входження в образ жінки-диктатора. Режим дивитися онлайн. Однак проби пройшли успішно, після чого виконавиця зрозуміла, що цей продукт розкриє її потенціал у новому амплуа. Над сюжетом працювала команда європейських та американських сценаристів. Авторський колектив реалізував грандіозний задум — показати глядачеві незворотність і зрештою крах авторитарного режиму в сучасній країні. На чолі диктатури стоїть жінка. Теглайн проєкту — Скромний слуга народу.
Зйомки проходили з 31 січня по 19 травня 2023 року на території Великої Британії. Режим дивитися онлайн. Сцени в палаці знімалися у Відні. Продюсери орендували кілька залів палацу Шенбрунн і наповнили їх реалістичними декораціями і бутафорією. Велику роботу виконала ірландська дизайнерка з костюмів Консолата Бойл. Прем’єрна трансляція проходила з 3 березня 2024 року.
Події відбуваються протягом року в стінах урядового палацу в одній із країн Східної Європи, де панує авторитарна система управління. Режим канцлера Олени Вернем починає занепадати. Крім політичних чвар їй доводиться боротися з власними фобіями і таємними змовами за спиною. Політична сатирична драма — спільний міні-серіал британських і американських кінематографістів, знятий на замовлення медіа-х
Режим 1 сезон
Канцлерша европейской страны с авторитарным режимом оказывается в сложной ситуации, когда политический ландшафт начинает меняться. Стремясь сохранить свою власть и влияние, она вынуждена принимать решения, которые вызывают напряженность в обществе и могут привести к дальнейшему усилению протестов и оппозиционных движений.
В условиях усиливающегося давления со стороны оппозиции и международного сообщества, канцлерша вынуждена балансировать между сохранением своего политического курса и уступками, необходимыми для предотвращения кризиса. Она может принимать авторитарные меры для подавления протестов и сохранения своего режима, либо искать компромиссы и открыто обсуждать реформы с оппозицией и гражданским обществом.
Внешние факторы, такие как международное давление и поддержка со стороны союзников или других государств, также могут оказывать влияние на политические решения канцлерши. В итоге, её судьба и будущее режима зависят от того, как она сможет адаптироваться к меняющимся условиям и удовлетворить требования общества и международного сообщества.
Источники:
https://www.film.ru/serials/rezhim&rut=8b1ac49c3c30f165d3961e2baca03f797228e3216d0a17dbe2d1fff3348ac799
https://www.linguee.com/russian-english/translation/%D1%80%D0%B5%D0%B6%D0%B8%D0%BC.html&rut=9d80f8f9cf62cb2ed8cde0d57c8ba902534451f908e6eb498e0d5399dbeb62c3
https://support.microsoft.com/ru-ru/windows/%D0%BD%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B9%D0%BA%D0%B0-%D0%BF%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B2-%D0%BF%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F-%D0%B8-%D1%81%D0%BF%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%80%D0%B5%D0%B6%D0%B8%D0%BC%D0%B0-%D0%B2-windows-26f623b5-4fcc-4194-863d-b824e5ea7679&rut=1e315de7b7f3b4a22b4ba88e1c9ce98ef20780604b8d7e83057030a45d9870ec
https://megogo.net/ua/view/23671566-rezhim.html&rut=17a6593612b93aa7d04446ff0cfe2c49b38fe962e9c6c2e761bd67366c313e06
https://hd-rezka.one/serialy/91056-rezhim-2024.html&rut=1a43b72cce0fe795152e451082d6ecdd002103e76565aadedfe912fc61123700