Граматика Японської Мови

Кожна мова характеризується певним будовою речень. Наприклад в російській (як і англійською) мовою в реченні «Наомі мила раму» використовується так званий основний порядок слів: підмет (Наомі), дієслово (мила) і пряме доповнення (раму). На японському ця фраза буде звучати так: Наомі-га мадоваку-про мидзуараи. Тобто в японській мові основний порядок це: підмет-додаток-дієслово. Причому і підмет, і додаток доповняться незмінними частинками. Підмет часткою га, а додаток часткою о.
Японський мова схожа на російську в тому сенсі, що відмінки дозволяють пропозицією зберігати сенс навіть при основному порядку слів. У нашому прикладі, ми можемо підмет і додаток поміняти місцями: мила Раму Наомі ? Мадоваку-про Наомі-га мидзуараи. І сенс пропозиції при цьому не зміниться. Аналогічна ж заміна в англійській мові змінить зміст речення ? Рама мила Наомі. В японській мові слова можна міняти місцями за умови, що в будь-якому порядку слів дієслово буде залишатися на останньому місці. Розглянемо пропозицію: Наомі мила раму мамі. На японській мові в основному порядку слів це буде звучати так: Наомі-га (хто?) хаха-ні (кому?) мадоваку-про (що?) мидзуараи (що зробила?). Крім цього речення можна організувати п’ять однакових за змістом пропозицій:
1. Хаха-ні Наомі-га мадоваку-про мидзуараи.
2. Хаха-ні мадоваку-про Наомі-га мидзуараи.
3. Наомі-га мадоваку-про хаха-ні мидзуараи.
4. Мадоваку-про Наомі-га хаха-ні мидзуараи.
5. Мадоваку-про Хаха-ні Наомі-га мидзуараи.
Смисловим центром (найважливіша частина пропозиції) в японському реченні є дієслово. І тому в японській мові смисловий центр завжди розміщений в кінці речення. У реченні конструктивно складеним як іменник з глагольным визначенням, іменник буде смисловим центром, тому всі ухвали повинні стояти перед ним. У цьому випадку можна дотримуватися порядку слів у російській мові, наприклад: нова рама ? атарасии мадоваку. А може і відрізнятися від нього. Наприклад, як у наступному прикладі: Рама, яку Наомі миє ? Наомі-га мидзуараи мадоваку.
В японській мові дієслово має однакову форму, незалежно від роду або числа. Він не залежить, підмет знаходиться в однині або множині, чи є воно жіночим або чоловічим родом. Тому, якщо, наприклад, сенс пропозиції зрозумілий без підлягає, його можна прибрати. Наприклад у реченні: Наомі мила раму ? Наомі-га мадоваку-про мидзуараи можна залишити тільки дієслово ? мидзуараи, якщо з контексту ясний сенс повного пропозиції.
Японський мова належить до так званих склеює або агглютинирующим мов. Що це таке? Це означає, що він може з’єднувати слава шляхом їх об’єднання. Пояснимо це на прикладі. Візьмемо англійське пропозицію: “Naomi was not made to wash a frame by Mary» (Мері не змушувала Наомі мити раму). У ньому містяться окремі дієслова was, made і wash. В японській мові ці дієслова утворюють один складний дієслово: кав-асе-рарэ-мідзу-араї ? не-була заставлена-мити
Крім японського, до агглютинирующим мов можна віднести корейська і турецький мовою, і мову індіанців навахо