fbpx

Каталог статей

Каталог статей для размещения статей информационного характера

Без рубрики

Італійська Мова. З Історії Італійської Мови

Італійська мова утворилася з латинських говірок простого народу Італії (Lingua romana rustica). У літературі він вперше зустрічається близько кінця XII ст. (Lingua volgare в протилежність латинському). В італійській мові безліч діалектів, з яких спочатку сицилійський отримав поширення в поезії. У XIV ст. стає літературним тосканське або флорентійське прислівник, розвинуте письменниками Данте, Петраркою і Боккаччо, а пізніше – у XVI ст. – Аріосто, Гварини і Тассо.
Італійська мова розвинулася з народної латини після падіння Римської імперії. Перші письмові пам’ятки різних італійських діалектах відносяться до 10-12 ст.; перші літературні документи – до 13 ст. (“Сицилійська школа поетів”).
Усталений в XIV ст. літературна мова з тих пір майже не піддався ніяким змінам у своєму звуковому і формальному ладі.
Італійська мова належить до романської групи індоєвропейських мов.
У своєму лексичному складі італійську мову випробував все більш впливів з боку латинської мови, колишнього завжди джерелом збагачення італійську мову новими елементами. У період свого формування з вульгарної латині італійську мову сприйняв ряд німецьких елементів з мови остготів і ще більш лангобардів. Потім в XI-XII ст. в італійську мову увійшло значна кількість галлицизмов з старофранцузької, а в XIII ст. в литовському мові виявляється сицилианское вплив (пізніше зникає) і посилюється латинське, яке досягає свого апогею в XIV-XV століттях, коли гуманістично утворені письменники вносять в свій язик не тільки лексичні елементи, але й синтаксичні конструкції латинської мови. У наступні століття мову сприймає певну кількість іспанських слів [XVII ст.] і знову французьких – (XVIII століття). Зі свого боку, в період розквіту культури торговельного капіталу та економічного переважання Італії італійська мова вплинув на всі європейські мови, яке позначилося особливо у сфері торговельного та банківської справи, в області мистецтва: архітектури, живопису і музики. Термінологія цих областей досі базується на італійському матеріалі XV-XVI ст.
Країни, де використовується італійська мова
В Італії італійська мова державна, тому що їм володіють 99% жителів. На ньому розмовляють в державі Сан-Марино, деяких районах Швейцарії, на Корсиці, на острові Мальта. Італійський поширений серед емігрантів, більша частина яких знаходиться в США, Канаді, Австралії і Сомалійської Республіки.
Більше енциклопедичних знань ви можете почерпнути в словниках
«Велика радянська енциклопедія» (Яндекс.Словники)
«Малий енциклопедичний словник Брокгауза і Ефрона»
«Літературна енциклопедія» (Яндекс.Словники)
Цікаві факти про італійською мовою
Дивно, але в італійській мові немає слова “похмілля”. Перекладається описово – dopo aver bevuto troppo (“після того, як забагато випив”).
Сьогодні італійська мова, що сформувався на основі латинських говорів жителів Італії, вважають одним з найпоширеніших мов романської групи індоєвропейської сім’ї.
Відомо, що тільки в 1912 р. королівський уряд Італії офіційно узаконила перехід італійської вищої школи на італійську мову, тобто скасування викладання наук по-латині.
Про те, як італійська мова «переміг» латинь писав італійський лінгвіст минулого століття Уго Канелла: “Мовою літератури не міг залишатися латинська, дуже універсальний стосовно свого територіального поширення, занадто вузький для соціальних класів, які могли б їм користуватися. Латинь не могла замінити сотню обласних італійських volgari. Літературний мову повинен був володіти популярністю діалекту і в той же час універсальністю латині: він повинен був бути італійською мовою”.
Особливості мови і перекладу з італійської мови на російську і з російської мови на італійську мову
Характерною рисою італійської мови є велика кількість голосних. Більш того, в італійській мові немає слів, які закінчуються на приголосний звук, крім певного члена il і прийменників con, in, per.
В італійській мові порядок слів вільний.
Серед мов романської групи італійський звертає на себе увагу як найбільш диалектно роздроблений. Говірки можна умовно розділити на три групи: північні, центральні і південні. Серед північних у свою чергу виділяють галло-італійські (ломбардський, п’ємонтський, генуезький і эмильянский) і венеціанські. Центральні включають в себе прислівники Тоскани, Умбрії, Північного Лаціо, області Марке. До південної групи відносять неаполітанська, абруццский, калабрійський і апулійскій діалекти, а також групу сицилійських. А раніше з усіх діалектів переважне значення мав тосканський діалект, який став літературною мовою країни з часу розвитку торгового капіталу, причину чого треба шукати в переважній торговому значенні тосканських міст і Флоренції, зокрема починаючи з XIII ст.
Велика кількість говірок, частина яких має свою літературу, пояснюється строкатістю населення стародавньої Італії, умовами романізації Апеннінського півострова і багатовіковою політичною роздробленістю країни.
Переклад італійських текстів має ряд специфічних особливостей, головна з яких полягає в тому, що італійська мова є самим диалектно роздробленим в групі романських мов. За даними статистики, лише 30% італійців використовує норми літературної мови, в той час як 60% воліють говорити на рідному діалекті, властивий тій чи іншій місцевості, а решті 14% ці норми взагалі не знайомі. Ще однією характерною рисою італійської мови є відсутність середнього роду. Що стосується перекладу технічної та будівельної лексики, тут перекладачеві доводиться стикатися з черговою проблемою: справа в тому, що в італійській мові присутня велика кількість слів, аналогів яким в російській мові просто не існує. Все це робить значний вплив як на техніку, так і на кінцевий результат перекладу. Перекладачеві доводиться враховувати не тільки особливості перекладної мови, але й специфіку перекладу. На відміну від літературного перекладу, переклад технічної документації, а також текстів будівельної тематики, не терпить інтерпретацій і вольностей. Переклад повинен бути чітким, вивіреним і точно передавати інформацію, що міститься в оригіналі. Ось чому перекладач повинен не тільки точно зрозуміти вимоги документації, донести їх до замовника, але і повинен бути добре знайомий з будівельною термінологією, яка задає жорсткі рамки для перекладу.
Компанія “Транслінк” здійснює професійні переклади як з італійської на російську мову, так і з російської на італійську мову.