Мова Як Професія. Куди Піти Вчитися?

Зовсім не пусте питання для студентів мовних Вузів. Знання мови – це більше професія, чи все ж освіта?
Ставши студентом мовного Вузу або факультету вважається дуже престижно і в наші дні. Ще б, конкурс сюди досить великий, і батьки завжди задоволені. І це природно, за часів молодості наших батьків, знання іноземної мови вважалося дуже прибутковою професією. Люди, які знають мову, мали можливість виїзду за кордон ,а це і дорогі «імпортні шмотки», і сувеніри, і враження, і можливість доторкнутися до чогось таємничого і незвіданого.
Раніше, за часів Радянського Союзу, знання іноземної мови, як і членство в партії, відкривало дорогу до таких престижних на той час спеціальностей, як екскурсовод в «Інтуристі», стюардеси на міжнародних авіалініях, співробітники дипломатичних представництв.
Але це було «раніше». Як же справи зі знанням мовою йдуть зараз? Сьогодні, наприклад, щоб потрапити за кордон, не обов’язково бути членом партії, і вже зовсім не важливо, чи знаєте Ви ту чи іншу іноземну мову чи ні. Головне, щоб у Вас були гроші на путівку в туристичній компанії. А придбання будь дизайнерську річ будь-якого відомого європейського Дому Моди, можна практично в будь-якому місті.
Зазвичай студенти інститутів іноземних мов задаються питанням про те, що ж таке мова і як з ним жити далі, за життя на останніх курсах, до кінця навчання. Чим мову, вірніше його знання, стане для нього (студента) в подальшому: професією, або додаткової рядком про знаннях і уміннях у послужному списку всіх навичок і утворень?
Ні, безумовно, знати будь-який іноземний мову надзвичайно корисно! Але для яких цілей Вам необхідно знання мови, напевно варто задуматися ще до того, як Ви прийшли з документами до приймальної комісії. Якщо Ви не бачите себе в ролі вчителя іноземних мов у школі, з тієї або іншої причини не влаштовує заробітна плата, не любите роботу з дітьми або просто стомлює монотонна робота, без можливості самовираження та кар’єрного зростання. В такому разі, варто, напевно, добряче подумати ще раз, перш ніж йти на вступні іспити.
Ви скажете, що професія вчителя іноземних мов у школі – це не єдине майбутнє для студента – випускника мовного Вузу? Звичайно, так! В такому разі, поведіть аналіз «актуальних» вакансій на сьогоднішній день в інтернеті, або в періодиці на вакансії перекладачів, літературознавців, лінгвістів. І оцініть свої сили і бажання ще раз.
Якщо Ви все ж вирішили для себе, що знання мови стане для Вас професією, за допомогою якої Ви будете заробляти на життя, то Вам доведеться визначитися з вибором Вузу в якому Ви ці знання збираєтеся отримувати.
І знову у Вас є два шляхи. Перший вступити на профільний мовний факультет педагогічного інституту, або на філологічний факультет або факультет іноземних мов місцевого широкопрофільного Університету. «У чому різниця?» – запитаєте Ви. І ми Вам відповімо: «Величезна!». Загальна профільність і спрямованість Вузу говорить сама за себе. Буває так, що знання, які даються студентам у профільному інституті іноземних мов на першому курсі, входять в програму аж на третьому курсі в Університеті на філологічному факультеті. Крім цього необхідно враховувати, що спеціалізація кафедр факультету іноземних мов має велику практичну спрямованість навчання, ніж на філфаці. Так можна перерахувати кафедри теорії викладання іноземних мов, лексикографії та теорії перекладу, міжкультурної комунікації, теорії та практики мовної комунікації.
Професію викладача, з усіма необхідними навичками, Ви отримаєте в будь-якому Вузі. Але якщо Ви збираєтеся працювати з дорослою аудиторією, навчаючи мови дорослих, в тому числі й іноземців, де Вам доведеться в процесі викладання, можливо, більше апелює скоріше до логіки людей, тоді Вам більше підійдуть класичні інститути та філологічні Вузи, як приміром Російський Університет дружби Народів. Для роботи з дітьми і в школах, більше підійдуть педагогічні інститути, в яких дається повний курс педагогіки, вікової психології та інші дисципліни, які будуть не зайвими.
Якщо Ви бачите своє майбутнє як перекладач, то тут теж необхідно враховувати, що профіль і напрямок для перекладачів може бути самий різноманітний, як то перекладачі художньої літератури, для яких саме місце на літературознавчих кафедрах, літературних інститутах та філологічних факультетах; перекладачі в іноземних компаніях і в різних сферах бізнесу, яким підійде будь-яка кафедра іноземної мови, але при цьому не варто забувати про те, що перекладачі теж можуть вимагатися з різними тематичними ухилами: медичним, технічним, хімічним і так далі.
До речі у багатьох економічних, не профільних ВУЗах, відкриваються останнім часом факультети з підготовки фахівців з міжнародного спілкування», в програмне навчання яких входить викладання основ економіки, діловодства та інших дисциплін, які розширюють рівень освіти. Розрахунок цих відділень дуже простий. Вони розраховані на практичне застосування знань у різних сферах життя: наукової, економічної, політичної середовищі, у сфері культури і т. д. До речі, таким фахівцям легше буде перепрофілюватися на іншу професію і ставка у таких освітніх закладах робиться на мову, як на додаткову освіту.