fbpx

Каталог статей

Каталог статей для размещения статей информационного характера

Без рубрики

Необхідність Швидкого І Точного Перекладу В Галузі Медицини

Завдяки медичним перекладачам медперсонал і надходять у лікарні пацієнти можуть зрозуміти один одного, долаючи мовний бар’єр. Так, працівники агентства перекладів медичного центру (МЦ) у Бостоні, керівником якого є Оскар Арочи, отримують близько двох сотень замовлень на свої послуги на добу. Приблизно для тисячі пацієнтів, які проживають в Новій Англії, медичні перекладачі надають безкоштовні послуги.
У штаті лікарні знаходиться сорок дев’ять перекладачів. В сукупності вони працюють майже з двома сотнями тисяч людей, які не в змозі самостійно здійснити переклад на англійську мову або порозумітися на ньому. Співробітники центру працюють цілодобово і без вихідних, здійснюючи перекази на вісімнадцяти різних мовах. Приміром, якщо в МЦ потрапить португалець, то медпрацівник повинен прийняти його і зрозуміти, щоб поставити діагноз і провести необхідні заходи. Однак, перекладачі португальської мови можуть бути задіяні з іншими пацієнтами, що робити хворому в цьому випадку? А як раз для таких ситуацій в центрі є можливість отримати послугу переказу по телефону або ж за допомогою відеоконференції.
Телефонний переказ можна отримати, зателефонувавши за попередньо отриманим номером. На іншому кінці дроту протягом однієї хвилини відповість перекладач. Система телефонного перекладу має дві пари навушників, а це надає можливість пацієнта і медичного працівника одночасно спілкуватися з перекладачем. В базі медичного центру є контакти безлічі фахівців, завдяки чому при необхідності буде реалізований переклад з будь-якої з 1,5 сотні мов.
Перекладацькі послуги допомогою відеоконференції надаються організацією міста Огайо. Для можливості користування цією послугою в центрі є пристрої, схожі на телевізори. Так, пацієнт і співробітник МЦ можуть не тільки розмовляти з перекладачем, але і бачити його за допомогою дисплея.
Арочи вважає, що можливість підібрати найбільш зручну для себе послугу, сприяє більшому припливу пацієнтів у лікарні. Як і типове бюро перекладів, здатний реалізувати і професійний переклад тексту, і швидкий грамотний усний переклад, так і Бостонський медичний центр володіє здатністю орієнтуватися на клієнтів, в даному випадку – пацієнтів.
П’ятірка найбільш затребуваних в Бостонському МЦ мов – це: в’єтнамська, португальська, кабо-вердинский, гаїтянська і, звичайно ж, іспанська. Ще часто потрібен переклад для глухих пацієнтів або людей з порушеним слухом. Таким клієнтам підійдуть послуги сурдоперекладу, для чого в лікарні перебувають спеціально навчені фахівці, послуги відеозв’язку.
На думку госконсультанта за переказами Наталі Келлі, переклади допомагають підтримувати соціальну безпеку. Наприклад, якщо пацієнт-сомалієць, який володіє лише рідною мовою, звернеться до медичного закладу, в якому відсутня можливість перевести його скарги, то такому пацієнту запросто можуть поставити неправильний діагноз, чому хвороба може почати поширюватися, створюючи загрозу для здоров’я і навіть життя всього суспільства. Також Келлі вважає, що велика частина послуг, які надаються иммигрировавшим громадянам, які носять політичний характер. А чимало американців вважають, що іммігрант зобов’язаний вивчати англійську мову, в іншому випадку, він становить загрозу американському суспільству. Причому, в основному, дана тенденція стосується лише англійської мови.
Дуже шкода, що в Україні медичні установи не мають можливості надавати своїм громадянам такі послуги, або хоча б по фахівця в штаті, який здійснював перекази для окремих іноземних громадян.