fbpx

Каталог статей

Каталог статей для размещения статей информационного характера

Без рубрики

Помилки При Замовленні Послуг Перекладу Тексту, Які Можуть Коштувати Вам Грошей

1. Вибір найдешевшого виконавця.
В індустрії перекладів розрахунок вартість йде за кількістю знаків тексту. Однак, якщо переказ за низьку вартість виконаний неякісно, вам доведеться доплатити ще половину від цієї суми для його редагування іншим бюро перекладів. І в підсумку сума вийде приблизно така ж, як і вартість перекладу у «дорогий» компанії. Однак висока ціна, не завжди є гарантією високої якості, тому бажано просити виконати тестовий переклад або керуватися відгуками інших клієнтів.
2. Погана організація
Добре організований проект не тільки заощадить кошти, але і знизить напругу і допоможе забезпечити якісний переклад. Перед початком:
– Перевірте документ оригіналу для того, що б видалити частини, які не потрібні для перекладу. Це поліпшить Ваш матеріал і заощадить гроші.
– Підготуйте остаточний варіант тексту для перекладу. Зміни в оригіналі під час процесу перекладу можуть перешкодити роботі та коштувати дорого.
– Відправляйте правильний документ на переказ. Звучить очевидним, однак бувають випадки, коли робота над перекладом почалася і клієнт раптом розуміє, що він вислав не той файл. У такому разі він повинен сплатити роботу, яка вже виконана.
3. Встановлюйте розумні терміни.
Коли ви передаєте матеріали в бюро перекладів, встановлюйте розумні терміни для того, що б уникнути додаткової оплати. Зазвичай несрочным вважається переклад 10 сторінок на день. Якщо ж обсяг, який потрібно перевести за один день перевищує 10 сторінок, оплата за переказ може підвищитися на 20% (у бюро перекладів Exito), в деяких бюро перекладів за оплата за терміновість може скласти на 100 або навіть 150 % більше звичайного.
4. Подавайте оригінальні документи
Коли замовник, не передає оригінальні документи на переказ, агентства перекладів зазвичай беруть додаткову плату за конвертація файлу в інший формат.
Наступні формати є складними для роботи і можуть коштувати Вам додаткових грошей: PDF, JPEG,Факс. Тому, бажано подавати на переклад матеріали у форматі Word.
5. Запитуйте про знижки
Якщо Ви стратегічний покупець, ви не зобов’язані платити повну вартість за що-небудь. Це стосується і послуг перекладу.
Запитуйте, надаються знижки постійним клієнтам знижки на великі проекти, в результаті ви гарантовано отримаєте знижку 3-8%.