Що Таке Синдром Іноземного Акценту?

Всі ми, які вивчають іноземну мову, прагнемо не тільки запам’ятати більше слів і вивчити граматичні конструкції на практиці, але і довести до ідеалу наша вимова. Якщо не до ідеалу, то хоча б до такої стадії, коли наш англійська стануть розуміти не тільки наші співвітчизники, але й, власне, англійці. Адже саме це головна мета вивчення мови — говорити і бути понятим. Тому ми купуємо диски з аудіозаписами та слухаємо їх по дорозі на роботу, дивимося фільми мовою, а хтось навіть ходить в розмовні клуби і там тренує свою вимову. Гарна вимова може стати результатом наполегливої роботи над мовою. Головне – у всьому цьому не перестаратися і не почати говорити на своїй рідній мові з іноземним акцентом.
Скажете, так не буває? І будете праві. Звичайно, на вимову рідною мовою не вплине і тисяча годин тренування англійських, іспанських або французьких слів. Проте може вплинути, наприклад, мігрень або травма голови. Як би дивно це не здавалося, в світі зафіксовано 60 випадків, коли люди починали говорити на своїй рідній мові з іноземним акцентом. Цей феномен назвали синдром іноземного акценту. Це порушення функції частині мозку, що відповідає за артикуляцію, яке відбувається в результаті певних зовнішніх або внутрішніх впливів (травм або захворювань). Вперше він був описаний в 1907 році французьким неврологом П’єром Марі, а потім був згаданий в дослідженнях чеських лікарів в 1919 році. Один з відомих випадків синдрому стався в 1941 році в Норвегії, коли молода дівчина Астрід Л. потрапила під обстріл і отримала травму голови. Прийшовши до тями в госпіталі, вона заговорила з виразним німецьким акцентом, що, природно, викликало обурення всього її оточення. Інший випадок стався з американкою Джуді Робертс. Проживши все життя в Індіані, у віці 57 років вона пережила інсульт. Коли вона прийшла в себе, виявилося, що тепер вона говорить з чітким британським акцентом, хоча вона ніколи не була в Британії. А в 2006 році австралієць, прокинувшись від інсульту внаслідок передозування діазепаму, заговорив, чергуючи відразу два американських акценту!
Подібні випадки можуть здатися містикою і чудесами, однак насправді нічого «чудесного» у них немає. Присутність у промові постраждалих іноземного акценту зовсім не означає, що вони якимось чарівним чином вивчили іншу мову. Просто, внаслідок мозкових порушень, їх мова на рідній мові змінюється так, що здається, ніби вони говорять з певним акцентом.
Щоб якось вийти з ситуації, людям із синдромом пропонують вивчити мову, який нагадує їхня мова, повністю. Багато з них продовжують жити, «прикидаючись» іноземцями, до того ж зазвичай у них виходить відмінне вимову на новому мовою.
Звичайно, синдром іноземного акценту — це не спосіб розвинути чудову вимову, а просто феномен, про який цікаво дізнатися. У нас з Вами є багато інших відмінних способів навчитися звучати, як носії мови! Тренування, тренування і ще раз тренування. Наполеглива самостійна робота над мовою неодмінно окупиться, і Ви отримаєте свої результати. А поки тренуєтеся, бережіть голову і не зловживайте ліками!
А тепер – цікавий ресурс щодо освоєння іноземних мов:
– Хочете надрукувати текст на іноземній мові (латиницею), але у Вас на клавіатурі немає специфічних літер-значків цієї мови? Заходьте сюди і друкуйте!
З повагою, Сергій Василенков
e-mail для зв’язку: serg753(собачка)rambler.ru
“Універсальні Методи Ефективного Освоєння Іноземних Мов! “– освоюйте мови самостійно і ефективно