fbpx

Каталог статей

Каталог статей для размещения статей информационного характера

Культура та мистецтво

Переклади – правильно вибираємо перекладача, бюро перекладів документів

Переклад документів (паспорта, свідоцтва, довідки, диплома, атестата) – кожна людина хоча б раз у житті користувався послугами перекладача або бюро перекладів.
Але з приходом у наш світ комп’ютерів і Інтернету виникла
можливість здійснювати швидкий переклад за допомогою електронних перекладачів.
Ну що сказати – це зручно, миттєво і, головне, безкоштовно… На цьому всі позитивні сторони такого перекладу закінчуються.
Жодна програма не зможе зробити якісний письмовий переклад на такому ж високому рівні, як якщо б його зробив професійний перекладач. Оскільки мова – це живе,
динамічне явище, яке знаходиться в стані постійного розвитку. І освоїти його в повній мірі може тільки людина, а не машина, нехай і сама
високотехнічна.
А якщо справа стосується таких
областей як: юридичний переклад, медичний, технічний переклад, то
братися за їх виконання може тільки фахівець –
перекладач з досвідом роботи в даній, конкретній
сфері…..
Навіть у простому, здавалося б
банальному і нескладному перекладі можна допустити серйозні,
деколи негативно впливають на наше життя помилки, особливо
якщо це переклад юридичних документів, де потрібні не тільки точність, ясність і
достовірність, але ще і знання юридичних термінів,
спеціальної лексики, характерної для документів даного
типу.
Кожен перекладач впевнений у своїх лінгвістичних
здібності, але цього, на жаль, цього мало при
перекладі документа, який рясніє специфічною
термінологією. Адже для якісного перекладу, треба не
просто перевести документ, його, перш за все, треба
правильно витлумачити, а це неможливо, якщо перекладач
не володіє хоча б мінімальними знаннями предмета перекладу.Але є і зворотна сторона медалі – якщо перекладач
є докою у сфері своєї спеціалізації, але при цьому у
нього недостатній рівень знання мови. Він може
правильно тлумачити специфічні терміни, але не більше
того.
Найбільш поширені перекази – переклади з/на англійська, переклад з/на німецьку, переклад з/на іврит, переклад з/на румунську мови.
Окремі труднощі відчувають люди, які потребують перекладу юридичних документів, документації з/на іврит. Так як такий переклад повинен здійснювати перекладач, який одночасно володів би івритом і був практикуючим юристом.
Таким чином, хороший перекладач повинен поєднувати в собі масу позитивних і корисних якостей, він повинен бути справжнім фахівцем в своїй області, який зможе забезпечити не лише швидкий, але і якісний, професійний переклад.
Агентство Натана Урецкого – Переклад документів. Нотаріальний переклад. Апостиль і легалізація в Ізраїлі,
Юридичні послуги. Послуги нотаріуса. Цивільні шлюби. Переклади з/на іврит