fbpx

Каталог статей

Каталог статей для размещения статей информационного характера

Технології

20 навколофутбольних слів і виразів, в яких легко допустити помилку

Варто знати кожному вболівальнику.
1. Чемпіонат світу з футболу — 2018
Всі слова в словосполученні «чемпіонат світу з футболу», якщо воно не стоїть на початку речення, пишуться з малої літери, а цифра відділяється від нього довгим тире. Цьому ж правилу підпорядковуються словосполучення «національна збірна» і «чемпіон світу». Писати їх з великої літери не потрібно навіть від великої радості чи в пориві патріотизму.
Таке написання закріплено в орфографічному словнику Лопатіна, Нечаєвої та Чельцовой «Прописна або рядкова?».
2. Кубок чемпіонату світу з футболу 2018 року
Це словосполучення, навпаки, пишеться з великої букви, як і завжди, коли слово «кубок» йде першим в назві спортивного змагання. Але все зміниться, якщо воно переміститься на інші позиції: «Міжконтинентальний кубок» буде писатися саме так.
3. «Тренери», а не «тренера»
Перш ніж лаяти тренерів останніми словами, запам’ятайте, як їх правильно називати. Сучасна літературна норма передбачає, що у множині слово «тренер» звучить як «тренери».
4. «Офсайд», а не «офсайд»
Така літературна норма пояснюється традицією: при запозиченні слова з іноземної мови здвоєні приголосні трансформуються в одну. Наприклад, це сталося з блогером, офлайном, офісом. Офсайд не став винятком.
5. «Апеляція», а не «апеляція»
У футболі причин подавати апеляції хоч відбавляй. Можна оскаржувати рішення антидопінгового комітету до турніру або судді прямо в процесі. Що не можна, так це подвоювати «п» в цьому слові.
6. «Дискваліфікація», не дизквалификация»
Якщо спортсмен «догрався», його чекає дискваліфікація. Тут все просто: приставка «діз» пишеться перед голосними, «дис» — перед приголосними.
7. «Дербі», а не «дербі»
Відверто кажучи, слово «дербі» практично не стане в нагоді вам в бесіді про чемпіонат світу, так як воно означає сутичку команд з одного міста або регіону. Але якщо ви вирішите заглибитися в кар’єру якогось гравця, пишіть «дербі» через «е».
8. «Бутса», а не «бутс»
Шпичаста бутса знаходиться в одному ряду з менш брутальними туфель, тапки, сандалией і босоніжками. Вона жіночого роду.
9. Плей-офф
У російській мові слово playoff не тільки зберегло подвоєну приголосну, але і обзавелося дефісом. Пояснень цьому не знайдено. Тому доведеться просто запам’ятати, що серія ігор на вибування описується одним словом саме так.
10. «Арбітр», а не «орбитр»
Хоч деякі судді і є зірками в своїй професії, орбіт у них немає. Та й назва походить не від цього слова, а від латинського arbiter — «спостерігач».
11. «Рефері», а не «рэфери»
Якщо вас так і тягне назвати суддю запозиченим словом, зверніть увагу ще й на цей варіант. У «рефері» немає літери «е», яка чується в розмові.
12. «Мундіаль», а не «мундеаль»
Для тих, хто прагне до лаконічності, існує синонім словосполучення «чемпіонат світу з футболу», і це цілком пристойне слово «мундіаль». Його почали використовувати після чемпіонату світу 1982 року, який пройшов в Іспанії. Mundial перекладається з іспанського як «всесвітній».
13. «Автогол», а не «авто-гол»
«Авто…» в якості першої частини складних слів завжди пишеться разом. Ставити після неї пробіл або дефіс — така ж непрощенна помилка, як автогол.
14. «Контратака», а не «контр-атака»
Перша частина складних слів «контр…» в переважній більшості випадків пишеться разом. З общеупотребимых слів винятком є лише контр-адмірал.
15. «Жеребкування», а не «жребьевка»
Це слово походить від слова «жереб», а не від «жеребець», тому в деяких пориві інтелектуальності так і тягне прибрати «зайву» букву. Однак її присутність легко пояснити: століттями раніше слово «жереб» виглядало як «жеребей». До того ж слово «жеребкування» набагато простіше вимовити без перелому мови.
16. «Нічия», а не «ні чия»
Рівний рахунок наприкінці гри позначається словом «нічия». При цьому матч закінчується внічию, а противники зводять сутичку до нічиєї. Загалом, нюансів у написанні слова стільки, що краще б хто-то все-таки вигравав у кожному матчі.
17. Хавбек
В англійській мові півзахисник, гравець середньої лінії називається half back. У російському «ф» трансформувалася в «в». А у другій частині збереглася буква «е», тому що запозичення старе. У словах, перейнятих пізніше, частіше фігурує «е». Наприклад, в «флешбэк» і «хетчбек».
18. «Аутсайд», а не «аут-сайд»
Не дайте прокрастися в це слово дефісом. Воно пишеться разом і в російській мові, і в англійській. Важливо також пам’ятати, що цей нападник хоч і крайній, але називати його аутсайдером теж неправильно.
19. «Виграти», а не «выйграть»
Якщо ви налаштовані на чемпіонат світу оптимістично, запам’ятайте, що «ї» після приставки в цьому слові взятися нізвідки. Так що дайте команді гідно виграти, а не сумнівно выйграть.
20. «Зрівняти з землею», а не «зрівняти з Землею»
Це словосполучення стане вам у нагоді і після чемпіонату світу, тому варто зрозуміти різницю: зрівняти — зробити щось рівним, зрівняти — зробити щось рівним. Фразеологізм «зрівняти з землею» ймовірно, сходить до періоду, коли вороги руйнували місто до підстави, тобто на місці населеного пункту залишалося рівне місце.
У багатьох джерелах помилковий варіант зустрічається як правильний, але не дайте себе обдурити: во «Фразеологическом словнику російської літературної мови» під редакцією Федорова закріплений варіант «зрівняти з землею». І, звичайно, тут мається на увазі грунт, а не планета, тому «земля» пишеться з малої літери.
Добре писати — це корисний навик, а виробити його не так складно. Кращий шлях — через «Ініціал», безкоштовний і крутий курс письменницької майстерності від редакторів Каталогу. Вас чекає теорія, багато прикладів і домашки. Впораєтеся — буде легше виконати тестове завдання і стати нашим автором. Підписуйтесь!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *