fbpx

Каталог статей

Каталог статей для размещения статей информационного характера

Технології

20 тонкощів живої англійської мови, про які не розповідають у школі

Blue — це не «гей». І навіть gay не завжди «гей».
Користувачка Twitter Аліса М., проживає в Ванкувері, поділилася цікавими спостереженнями про англійською мовою.
1. Гастрономічні абревіатури
Американці — фанати абревіатур. Не можна просто сказати «бутер з арахісової пастою і варенням» — обов’язково PBJ (Peanut butter jam). «Бутер з салатом, помідором і беконом» — BLT (Bacon lettuce tomato). Але BJ — це не бекон з джемом.
2. Вимова абревіатур
Слів «ок» і «лол» в англійській немає. Абревіатури найчастіше читають по буквах: «оукей», «элоэл». Але бувають винятки: «йоло», «асап».
3. Welcome / no problem
На «Thank you» найчастіше відповідають не «Welcome». «Велкам» можна почути в магазині або коли тобі зробили послугу. На просте побутове «Спасибі», коли логічніше відповісти «Не за що», так і кажуть: «No problem».
4. I know!
Коли тобі щось говорять, і ти такий: «Ось так!» — це не «Oh, yeah!», а «I know!» Вираз означає згоду, а не дратівлива «Та знаю я».
5. I’m good
Якщо тобі щось пропонують, а ти не хочеш, замість «No» можна сказати: «i’m good». Це м’який і ввічливий відмова типу «Мені і так норм», а не «Я занадто гарний для того, що ви мені пропонуєте».
6. Good for you
«Good for you» означає «молодець». Без підтексту «Ну тобі так навіть краще» або «Добре тобі».
— Я отримав п’ятірку!
— Молодець. Good for you.
7. Shopping
Шопінг — це не тільки в бутиках приміряти лабутены, але і в «П’ятірочку» сходити за картоплею. Просто будь-які покупки — shopping. Якщо треба уточнити, що не за лабутенами, — grocery shopping.
8. Morning, afternoon, evening, night
Afternoon — це «день». Дослівно — «після полудня». Російське «після обіду» починається пізніше, десь у 3-4 години.
Night починається не коли всі лягли спати, а з вечора. «Вчора ввечері ходили на концерт» — це last night.
У мене на роботі всі йдуть в п’ять годин, і колеги кажуть: «Have a good night!» Спочатку дивно було, який night, я в 5 не лягаю ще. Але це типу доброго вечора.
Аліса М.
Evening — це зовсім ранній night.
Як ви зрозуміли, morning теж не як у людей починається, а відразу після опівночі: «Вчора я ліг спати на годину ранку».
9. Blue / gay
Blue — це не тільки «блакитний», але і «сумний». І це слово ніяк не пов’язано з геями. А Gay означає не тільки «гей», але і «веселий». Такий ось парадокс.
10. Toilet
Туалет в кожній країні називають по-своєму. В Америці — restroom, в Канаді — washroom. «Тойлет» не кажуть.
11. Number one, number two
Як культурно сказати, що тобі треба до вбиральні не просто обполоснути руки? Використовуйте «number one» і «number two». «Номер один» і «номер два» — це як наш «по-маленькому» і «по-великому».
12. Do you need a lift?
Це зовсім не «Тобі потрібен ліфт?», а «Тебе підкинути?». Напевно, іноземці теж дивуються, коли їх збираються «кинути».
13. How are you?
«How are YOU?» означає «Як справи?», а «How ARE you?» — це «Ти в порядку?». Сенс залежить від наголосу. Перше питання задають, коли всім пофіг, як у тебе справи. Треба відповідати: «Good, thanks». Другий — коли у тебе щось сталося і люди турбуються. Тоді відповідаємо: «i’m fine» («Нічого, я в порядку»).
14. What’s up?
Варіант стандартної фрази «Як справи?» по-англійськи буде звучати як «what’s up?» або «Sup?» (для зовсім лінивих). Типовий відповідь на це — «Not much» або «Nothing». Відміну від виразу «How are you?» в тому, що воно про твій стан, а «what’s up?» — про те, що в тебе відбувається.
15. Loveseat / couch
Диван на трьох буде couch, а на двох — loveseat! Може, це канадське явище, але слово дуже миле. Канадці знають, навіщо потрібні дивани.
16. Reception
Як запитати, ловить телефон? «Do you have reception?» Reception — це не тільки стійка в готелі, але і прийом чого завгодно і де завгодно — хоч у королеви, хоч в телефоні.
17. Get out!
Значить не тільки «Пішов геть!», але і «Та йди ти!» (в сенсі «Не може бути!»).
— Remember my cousin Claire from Montreal? She is dating Elon Musk. (Пам’ятаєш мою кузину Клер з Монреаля? Вона зустрічається з Илоном Маском.)
— Get out! (Та йди ти!)
18. Fuck, shit
«Фак» і «щит» в пристойному суспільстві не кажуть, хоча таке враження може скластися по фільмах. Слова заміняють більш м’якими аналогами, такими як «млинець» і «хрін» у нас:
shit — shoot;
fucking — freaking.
19. Алкоголь
Alcohol — це спирт. Випивка в цілому — booze. Міцні напої — liquor. Вже налита порція — drink. Стопка, яку випивають залпом (одним пострілом), — shot.
20. Тонкощі вимови
Suite, в сенсі «номер у готелі», вимовляється як «суіт», а не «люкс». Sew (шити) — «сву», а не «сью». Але самий пекло — це «хор». Choir — «квайр»!
Читайте також
??
10 стійких виразів в англійській, які корисно знати
20 фразовых дієслів англійської мови з неочевидним значенням
18 англійських фраз, які ви напевно неправильно переведете

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *