fbpx

Каталог статей

Каталог статей для размещения статей информационного характера

Технології

Як розповідають дітям про секс в англомовних країнах

Про те, як правильно говорити про сексуальну освіту англійською та російською мовами.
Катерина Чуріліна
Автор Skyeng Magazine, психолог проекту «Незручний розмова».
На подив дорослих, вперше питання про природу власного походження виникає в досить ранньому віці — в 3-5 років. Реакція буває різною. Хтось обурюється і роздратовано відповідає щось на кшталт «Рано тобі ще знати», хтось відволікає дитину і переводить розмову на іншу тему, хтось спокійно каже: «З животика» («Babies come out of mommy’s belly button»).
Досі поширені народні версії типу «Лелека приніс» («Babies are delivered by stork») і «Знайшли в капусті» (в Америці знаходять в агрусі: «Babies are found under gooseberry bushes»), але є й сучасні, наприклад «Купили в магазині» (американці, припиняючи подальші розпитування, уточнюють, що дітей продають тільки вночі і тільки батькам: «Babies are bought in Walmart at night on the top shelf by moms and dads only»). Але коли діти стають підлітками (teenager), дорослі починають замислюватися про необхідність розмови «про це», про «the big secret».
Ось тут і виникає проблема: а як взагалі говорити? Якими словами? Часто, зробивши незграбну спробу, батьки чують у відповідь, що дитина вже щось знає, і швидко згортають незручну тему. Хтось віддає перевагу пояснюватися на товкачі і тичинках (в англомовних країнах це називають «birds and bees talk», тобто «розмова про пташок і бджілок»).
І якщо до цього віку (12 років) культурні відмінності в розмовах про секс в Росії та англомовних країнах незначні, то після говорити про це російською стає проблематично.
Вульгарний і грубий мова, якою зазвичай описується секс, не хочеться застосовувати у розмові з підлітками. Вони самі дізнаються ці слова і вирази і не соромляться посилати один одного чи на, але при цьому безпосередньо сексуального підтексту в таких розмовах не виникає. Використання табуйованих тем як лайок (зразок сексу з матір’ю кривдника) поширене в різних культурах, що можна знайти, наприклад, у Чехова в нарисах про поїздку по Сибіру: «Слухаючи їх добірну лайку, можна подумати, що не тільки у мого візника, у коней і у них самих, але і біля води, біля порома і у весел є матері». В англійській мові є свій аналог — «fuck your mother». Але мат, в тому числі і багатий російську, теж не підходить для подібної бесіди.
?
Інший звичний для батьків варіант — використовувати дитячі назви типу «пісі» або «писюна». Але вибудувати плідну розмову з підлітком, використовуючи такий лексикон, пояснити йому нюанси контрацепції (contraception), розповісти про захворювання, що передаються статевим шляхом (sexually transmitted infection), мастурбацію (masturbation), процес зачаття (conception або fertilization) і пологів (childbirth), про те, що існує поняття «вік згоди» (age of consent), і що таке аборт (abortion), практично неможливо.
Та й як пояснити дівчинці основи гігієни, якщо у неї просто «піся»?
До того як засоби гігієни стали активно рекламувати по телевізору і в інтернеті, дівчата при появі перших місячних (menarche) часто сильно лякалися і думали, що вмирають.
Є ще наукову мову. Але біда термінів у тому, що вони здаються сухими і часом складними для вимови. Навряд чи вдасться дохідливо донести свою думку таким чином: «Табу на интромиссию в пубертате не виключає кунілінгуса і фелляції, що деякі вважають перверсивной девіацією, на відміну від соматичного коїтусу, спрямованого на прокреацию». Ще на самому початку фраза стає неможливою для сприйняття. До того ж професійні поняття не завжди чітко визначені і коректні через відсутність єдності в термінології. Наприклад, «masturbation» можуть називати онанізмом, а «homosexuality» — содомией, що неприйнятно.
Напрошується питання: «Невже в російській мові немає аналогів?» Зрозуміло, є. Давайте порівняємо англійське «masturbation» і російське «рукоблуддя». Як пояснити підліткові, що це нормальний, приємний, але інтимний (в тому сенсі, що відбувається наодинці з самим собою) процес, використовуючи слово «рукоблуддя»? Блуд — це точно щось соромне, погане і хибне.
Навіть саме слово «секс», що прийшло до нас з англійської, досі несе в собі емоційне забарвлення. В англомовних країнах «sex» означає «стать» (чоловічий чи жіночий). Діти змалечку чують його, воно емоційно нейтрально, а жорстке табу на ці теми в Росії довго змушувало вимовляти його соромлячись і пошепки. Потім сталися 90-ті зі свого роду сексуальною розкутістю, і тоді про секс стали кричати з усіх боків.
В результаті тепер, коли ми чуємо слово «секс», ми відчуваємо відразу і сором, і інтерес, і збудження.
Неприйнятність дитячого, грубого і наукового мов часто зводить розмови про секс між батьками і підлітками (так і між партнерами) до мовного вакууму. Залишається спілкування багатозначними натяками. Але натяки — дуже незрозумілий мову. Він веде в кращому випадку до нерозуміння, в гіршому — до насильства.
У російськомовному суспільстві побутує думка, що дівчина повинна бути неприступною, а чоловік — проявляти наполегливість і «дотискати». В результаті «ні» часто сприймається як «так, але будь понастойчивей» або «може бути». В англомовних культурах, навпаки, більше цінують відвертість у розмові про переваги.
Так що для повсякденного спілкування і роботи дитячих та дорослих психологів російською потрібні слова — прості і зрозумілі. Для сміливих батьків є варіант з раннього дитинства знайомити дитину з медичною мовою. На ньому можна доступно і спокійно говорити про сексуальному розвитку. Крім того, чесні відповіді на виникаючі під час дорослішання питання, а не уникнення або отшучивание, допомагають встановити довірчі відносини в родині.
Добре, якщо дитина знає, що йому є з ким обговорити важливі для нього теми. Але і тут із-за відсутності сексуальної культури в Росії можуть виникнути складності. Уявіть дівчинку років п’яти, яка підбігає до мами на пляжі зі словами «Мама, у мене вся вульва в піску». Велика ймовірність, що не звикли до подібної лексики оточуючі, не соромлячись у виразах, не упустять можливість дорікнути мати, а своїм дітям повчально порадять з цією дівчинкою не водитися.
Опитування і життєвий досвід показують, що матюки, вимовлені дитиною, викличе набагато меншу реакцію. Чому так? З-за засад. Мат в російській мові — справа звична: він вдома, на вулиці та в інтернеті, на ньому розмовляють.
Медичні терміни, незважаючи на свою точність, можна почути настільки рідко, що вони викликають шок і відторгнення.
Крім відсутності зрозумілого і простого мови, в російській менталітеті досі переважають сором’язливість і сором. Що вже говорити про дітей, якщо дорослі не можуть обговорити тему сексу між собою. Вони чекають, терплять, натякають, придумують численні метафори і алегорії, але нерозуміння породжує тривогу і незадоволеність. Як в такому стані говорити з дитиною? Мабуть, треба почати з себе і спробувати обговорити це з собою і з партнером.
Оволодівши необхідним словником, підібравши комфортну термінологію, можна починати вибудовувати діалог з підлітком. А допомогти в цьому може логічний і коректний англійська, на якому подібні діалоги почалися значно раніше.