Каталог статей

Багатомовний сайт – нові можливості для вашого бізнесу!

У сучасному світі інформаційні технології знаходяться в безперервному розвитку і сьогодні кожна поважаюча себе компанії має свій веб-сайт, який є її обличчям і рекламою. Без сумнівів, можливості Інтернет для просування продукції безмежні і на сьогоднішній день реклама в Інтернет є однією з найефективніших. З допомогою Інтернет виробник може практично миттєво глобализовать продажу, пропонуючи свої товари і послуги не лише в своєму регіоні, а в країнах світу. Здавалося б, все, що для цього потрібно – це створити версію сайту або навіть однієї або декількох веб-сторінок на тому чи іншому мові. Однак далеко не кожен знає, що переклад сайтів – настільки специфічна діяльність, що часто його виділяють в особливий вид перекладацьких послуг. Природно, що переклад веб-сайту повинен бути виконаний якісно, з урахуванням всіх особливостей такого перекладу.
Під поняттям переклад або локалізація сайта мається на увазі не тільки переклад текстового матеріалу, але і пристосування структури ресурсу та внесення змін у зв’язку з процесом перекладу.
Робота над перекладом сайту вимагає особливого терпіння і уваги, оскільки необхідно, щоб переклад не тільки передавав інформацію, але і виконував ту ж функцію, що і оригінал, був добре бачимо для пошукових систем, і був оптимізований згідно західним правилами. Для цього потрібно ретельно перекладати кожну фразу, проводячи паралелі між культурами мови оригіналу та мови перекладу.
При локалізації сайту крім переказу безпосередньо тексту веб-сторінок виконується переклад інших об’єктів: кнопок, меню, флеш-заставок, а також коду сайту – невидимих користувачеві заголовків, мета-тегів та інших його ділянок, мають велике значення при просуванні сайту в пошукових системах. Тому для повноцінної локалізації веб-сайту, простого перекладу тексту буде недостатньо. Сторінки сайту необхідно буде переверстати, тобто створити нові з використанням перекладеного тексту, причому переверстати так, щоб їх дизайн не відрізнявся від оригінального дизайну. Іншими словами, перекладений сайт ні що не повинно відрізняти від оригінального, крім мови.
Таким чином, у локалізації сайту беруть участь не тільки професіонали, але і дизайнери-верстальники і, часом навіть програмісти.
Переклад та локалізація сайта виконуються в кілька етапів:
1. Переклад тексту веб-сторінок.
2. Переклад модулів.
3. Оптимізація сайту під ключові слова, типові для країни мови перекладу.
4. Зборка і тестування.
Переклад сайту повинні виконувати спеціалісти, які добре знаються на особливих правилах і законах сучасного Інтернету, або досвідчені перекладачі у найтіснішій взаємодії з веб-майстром і/або веб-промоутером. Переклад сайту, виконаний нехай навіть і професійним перекладачем, але без урахування специфіки Інтернет, може бути марним (низька відвідуваність і, як наслідок, відсутність попиту на товар або послугу), і навіть шкідливий (наприклад, в результаті формального підходу до перекладу вийшов текст, загалом, відповідний оригіналу, але сприймається аудиторією неадекватно).
Ми пропонуємо не тільки переклад сайту, але його постійну підтримку, переклад оновлень і доповнень. Переклад новин і прес-релізів. Переклад здійснюється цілодобово.
Розміщення перекладу на вашому веб-сайті за наявності ключів доступу. Конфіденційність гарантуємо!Ми готові працювати разом з компанією, що здійснює підтримку вашого сайту, для досягнення найкращого результату і вирішення всіх технічних питань, пов’язаних з перекладом.
Використовуйте безмежні можливості Інтернету для просування своїх товарів і послуг на нові ринки не тільки в Україні, але й за кордоном!
www.exito.com.ua

Exit mobile version