Каталог статей

Чому нам складно розуміти іноземну мову на слух і 8 способів це виправити

Не соромтеся перепитувати, вчіться здогадуватися по контексту і тренуйтеся розрізняти діалекти.
Тетяна Істоміна
Поліглот, творець інноваційної онлайн-школи мов Polyglott.
Експерти оцінюють навик розуміння іноземної мови на слух як найскладніший. Багато хто вивчають мову «здуваються» саме тут. Чому? Люди відповідають по-різному.
Мене все відволікають.
Я не розумію акценту співрозмовника.
Я не розумію половини слів у розмові.
Розуміти іноземну мову на слух — це не моє.
Мені взагалі ведмідь на вухо наступив.
Дізналися себе?
Ми крок за кроком розберемо всі основні причини, чому буває так важко розуміти іноземну мову, і знайдемо оптимальні для вас рішення.
1. Зовнішні умови
Це шуми, технічні неполадки, все те, що не залежить від нас і співрозмовника. Те, що заважає ефективній комунікації.
Уявіть, що ви їдете на автомобілі на дачу і говорите по телефону. Коли ви виїжджаєте за місто, переривається зв’язок. Що ви зробите? Зазвичай ми попереджаємо співрозмовника, що зараз пропаде сигнал, і просимо передзвонити пізніше або надіслати повідомлення.
Що ми робимо, коли в схожій ситуації не розуміємо співрозмовника іноземною мовою? Зазвичай відразу вирішуємо, що проблема в нас. Переважна більшість тих, хто лише починає вивчати іноземну мову, соромляться перепитувати. Або взагалі не знають, як це зробити.
Рішення 1. «Повторіть, будь ласка, ще раз»
При живому спілкуванні нас іноді відволікають сторонні звуки: шум вулиці, офісу, розмови навколо. Навіть на рідній мові ми не завжди можемо почути співрозмовника з першого разу, і це нормально. Але при спілкуванні іноземною ми просто забуваємо про це.
Що робити, якщо вам заважають сторонні звуки при спілкуванні, а ви і без них поки що не дуже добре розумієте іноземну мову? Що робити, якщо зовнішнє середовище не дозволяє вловити мову співрозмовника на всі 100%?
Скажіть співрозмовнику про це!
Перепитайте, навіть якщо здається, що все зрозуміли.
Рішення 2. «Метод Стівена Кові»
Це більш просунутий метод, ніж просто перепитувати. Автор принципу — американський психолог і автор бестселерів Стівен Кові. Застосовувати його метод до вивчення мови я стала недавно, і результати моїх учнів дуже надихають.
Вислухавши співрозмовника, переказуйте своїми словами зміст почутого.
Робіть це до тих пір, поки співрозмовник не підтвердить, що її слова зрозумілі правильно.
Можна перепитати як значення окремих слів, так і сенс цілих фраз.
Наприклад: «Я правильно вас зрозумів, мені потрібно прийти в понеділок, о 15 годині, на тест за китайським?» Крім того, так прокачується навик виділяти в почуте головне.
2. Особливості мовлення співрозмовника
Ускладнювати розуміння можуть діалект, акцент, сленг. А також будь-які індивідуальні особливості мовлення співрозмовника — вимова певних звуків, інтонація, темп мовлення.
Пару років тому мені потрібно було перекладати для австралійської компанії на виставці. Мені знадобився цілий день, щоб почати розуміти австралійський діалект, навіть з моїм рівнем англійської на рівні носія. І потім ще півдня, щоб навчитися його імітувати.
Як впоратися з такими ситуаціями без зайвого стресу? Адже вивчити всі діалекти нереально. Майже в кожній німецькій селі кажуть на своєму діалекті, а індивідуальні особливості є у кожного співрозмовника.
Моя перекладацька практика привела мене до двох ефективним лайфхакам. Перший, «сильну позицію», можна застосовувати, якщо умови дозволяють вам керувати ходом розмови: наприклад, коли вам хочуть щось продати. Другий лайфхак краще використовувати, якщо вам щось потрібно від співрозмовника, але «сильна позиція» вам поки не по зубах.
Рішення 1. «Сильна позиція»
Складається з трьох кроків.
Встановіть рамки для співрозмовника — наполягайте на літературній мові в бесіді. Наприклад, у Німеччині майже всі жителі володіють «хохдойчем» (Hochdeutsch), загальноприйнятою мовою. Іноді виняток складають літні люди або молодь, яка не бажає відмовлятися від сленгу.
Виявити закономірності в ході розмови, визначте, які знайомі звуки по-іншому вимовляються. Якщо розмова не дозволяє зробити це швидко, попросіть співрозмовника на них вказати. Наприклад, це можуть бути голосні «о» замість «а» і англійське «спайдер» (spider, «павук») буде звучати як «спойдер». Зазвичай кожен носій в курсі цих закономірностей і буде радий допомогти, якщо його ввічливо попросити.
Потренуйтеся чути ці закономірності. Сучасні відео – та аудіо-курси включають різноманітні записи в процес навчання. Чоловічі, жіночі і дитячі голоси, мова літніх людей, розмови на діалекті — все можна знайти.
Рішення 2. «Шурко»
Стане в нагоді в наступних ситуаціях:
співрозмовник говорить дуже швидко;
ми слухаємо новини в ЗМІ;
ми тільки-но почали вчити мову, і будь-яка мова для нас звучить як новини в ЗМІ.
Пам’ятайте п’яного Шурика з «Кавказької полонянки» та його «повільніше, я записую»? Цей лайфхак ідеальний для початківців слухати і чути іноземну мову. З ним зовсім не страшно показати своє незнання, а інколи навіть вигідно! У розмові ви можете вибирати кроки, які підходять конкретній ситуації спілкування.
Попередьте співрозмовника, що ви тільки почали вивчати іноземну мову.
Попросіть говорити повільніше.
Попередьте, що ви записуєте.
Запитуйте значення почутих, але незрозумілих слів.
Якщо слухаєте мова в запису, частіше ставте на паузу, щоб полегшити собі розуміння.
3. Досвід слухача і індивідуальні особливості сприйняття
Причина третя — це ми самі, і те, як ми чуємо, сприймаємо як мова. Це наші слабкі й сильні сторони. Наприклад, почути і запам’ятати назви міст або прізвища може бути для нас легко, а числа — дуже складно.
У німецьких складних числівників є одна цікава особливість — їх називають починаючи з одиниці. Число 81 німець назве в дослівному перекладі «один і вісімдесят». А французи взагалі скажуть «чотири помножити на двадцять плюс один». Уявіть мій жах, коли мені якось рано вранці треба було перекладати з німецької на французьку. І мова йшла про гроші і розмірах деталей. Числа. Числа. Числа.
Рішення 1. «Нічого, крім правди»
Лайфхак — скажіть правду. В тій ситуації з перекладом чисел я зізналася співрозмовникам, що моє слабке місце — сприйняття чисел на слух, навіть в рідній мові. Тому я запропонувала записувати всі числа, що клієнти тільки зраділи цій ідеї, і переговори навіть прискорилися без втрати ефективності.
Зізнайтеся собі, що ви не ідеальні. Визначте свої слабкі місця в аудіюванні в рідній мові. Це можуть бути дати, прізвища, складні терміни.
Зізнайтеся співрозмовнику, що саме ви не сприймаєте на слух. Попереджений — значить озброєний.
Запропонуйте співрозмовникові альтернативний спосіб роботи з вашим «вузьким місцем»: наприклад, записувати числа, прізвища — все, що ви не можете повноцінно сприйняти на слух.
Рішення 2. «Зіпсований телефон»
Якщо у вас є слабкі місця в аудіюванні, значить, є і сильні. Перенесіть ці навички з рідної мови в іноземну! Щоб потренувати їх, подумки пограйте з ним в гру «зіпсований телефон». Якщо немає співрозмовника, можна використовувати серіал, подкаст або відео на YouTube.
Вгадайте про себе сенс сказаного, навіть якщо ви ще не дослухали промову до кінця.
Виділяйте головні думки.
Виділяйте паузи та наголоси, запам’ятовуйте інтонації.
Тренуйте швидку реакцію на почуте.
4. Рівень знання мови
Причина четверта і остання — це рівень ваших знань. Простіше кажучи, скільки слів і граматичних конструкцій ви вже знаєте і як часто їх чули до цього. Так-так, чули, не просто бачили або читали про себе. Якщо ви завчили за словником 100 слів, але ніколи їх не чули, це означає, що ви зовсім не знаєте.
Це дуже просто зрозуміти на прикладі моєї улюбленої англійської скоромовки: «The sixth sick sheik’s sixth sheep’s sick». Переклад звучить теж весело: «Шоста вівця шостого хворого шейха хвора». Уявіть, що набір таких схожих по звучанню слів ви почули дуже швидко. Навіть якщо ви знаєте всі ці слова, у новому звуковому поєднанні ви не завжди зможете зрозуміти сенс. Звичайно, скоромовка — це штучна ситуація, але для тренування вона ідеальна.
А поки застосуємо «швидку допомогу», щоб врятувати розмову, коли ви чуєте незнайомі слова та граматичні конструкції.
Рішення 1. «Здогадатися по контексту»
Розслабтеся, всього життя не вистачить, щоб вивчити всі слова іноземної мови. До того ж у різних професійних областях існує безліч термінів — медичних, технічних, економічних, політичних. Вам правда треба їх всі знати, навіть якщо не знаєте рідною мовою? Я не знаю термін «на-гора» по-німецьки, але, якщо він мені знадобиться в житті, у мене для цього є словник.
Вивчіть ті слова, які вам знадобляться у спілкуванні. Але навчайте так, щоб почути їх у різних поєднаннях.
Потренуйтеся здогадуватися про значення невідомого з контексту. Контекст — це всі слова, які стоять поруч з незнайомим вам словом. Це тема мови, передісторія та інше. А для тренування можна використовувати вправу «зіпсований телефон», описане вище.
Рішення 2. «Підмет і присудок»
Жива мова набагато більш гнучка, ніж записаний текст. А ми не завжди готові «розірвати» шаблони граматичних структур, які вивчили.
Будьте готові, що співрозмовник буде говорити «не за правилами».
Виділяйте в почуте сегменті або реченні головне — підмет і присудок.
Повторюйте почуті структури. Це і є жива мова і ваша на неї реакція.
Резюме
Розуміти на слух — це здатність слухати і чути іноземну мову. Труднощі можуть викликати як зовнішні фактори (манера мовлення співрозмовника, навколишній шум), так і внутрішні (особливості сприйняття та рівень знання мови). Але їх можна і потрібно долати — сподіваюся, лайфхаки з моєї практики допоможуть вам у цьому.
Читайте також
8 методів, які допоможуть вчити іноземні слова >
6 відмінних додатків для спілкування з носіями іноземної мови >
Що почитати англійською: 16 захоплюючих книг для початківців >

Exit mobile version