fbpx

Каталог статей

Каталог статей для размещения статей информационного характера

Бізнес

Скільки заробляє перекладач?

Зайнятість

Перекладачі бувають штатні і позаштатні (фрілансери). Зарплата штатних перекладачів – це специфіка того підприємства, де він працює. Треба сказати, що компанії, крім тих, де перекладач потрібен постійно, поступово відмовляються від послуг штатних філологів. А ось фрілансери фіксованої зарплати не отримують. Їх заробіток залежить виключно від обсягу виконаної роботи.

Види діяльності

Перекладачі можуть надавати усні або письмові послуги. Усний переклад коштує дорожче письмового (по одній і тій ж мові), але усних замовлень в принципі менше.

Диплом

Перекладач без відповідного диплома позбавлений можливості, наприклад, займатися нотаріальними перекладами.

Досвід та рекомендації

Спеціаліст з 20-річним досвідом успішної роботи цінується вище випускника, який тільки почав перекладацьку діяльність.

Територіальний чинник

Перекладачі можуть працювати тільки в своєму регіоні (місто, район, країна), а можуть і співпрацювати з зарубіжжям. Це дуже важливий фактор. У Росії, наприклад, вартість перекладу значно (в 2-4 рази) вище, ніж в Україні. Відповідно, середні тарифи перекладачів там теж вище. Як правило, українські перекладачі працюють з Росією за одним тарифом, а з вітчизняним замовником – за іншими (нижчими).

Спеціалізація

Є перекладачі широкого профілю (розбираються у всьому по трохи), а є вузькоспеціалізовані. Замовлень вузької спеціалізації, природно, менше, але і фахівців із них – одиниці. Саме тому такі перекладачі оцінюють свої послуги вище.

Обсяги роботи

Деякі працюють тільки з невеликими документами, а є фахівці, які не беруться за роботу, меншу певного обсягу.

Роботодавці

Існують перекладачі, які принципово не співпрацюють з бюро перекладів, а лише з прямим замовником. А буває і навпаки.

Рівень зацікавленості в роботі

Для кого-то перекладацька діяльність – основний вид заробітку. А для когось – приємне доповнення до зарплати на основному місці роботи.

Мова

Чому в цьому списку немає, здавалося б, самого головного – мови перекладу? Справа в тому, що при правильному підході до справи цей фактор не такий вже принциповий. Якісний перекладач монгольської мови може заробляти набагато більше, ніж перекладач англійської, хоча кількість замовлень за цими мовами порівнювати неможливо.

Головне правило – чим менше (в розумних межах) тариф перекладача, тим більше він може заробити. Найчастіше зниження перекладачем тарифу на 5 грн дозволяє йому заробляти на 1,5-2 тисячі на місяць більше. На жаль, це розуміють далеко не всі.

Вартість робіт

А тепер, власне, цифри. Фахівець, який працює хоча б з 5-6 замовниками (в основному, це бюро перекладів), при зайнятості мінімум 3 години в день може розраховувати на щомісячний дохід у 1000-2500 грн.

Якщо кваліфікація дозволяє комбінувати письмові і зрідка усні замовлення (або ж витрачати на переклади більше трьох годин на день), заробіток зростає до 3000-5000 грн. Затребувані фахівці, для яких перекладацька діяльність є основною або єдиною, заробляють 5000-8000грн. А якщо вони при цьому ще й є фахівцями у якійсь конкретній галузі, сумарний гонорар може перевищувати 10000 грн.

Справедливості заради треба відмітити, що більше половини працюючих в Україні перекладачів відносяться до другої групи.