fbpx

Каталог статей

Каталог статей для размещения статей информационного характера

Бізнес

Все що потрібно знати щоб відкрити правильне бюро перекладів

Ви закінчили Ін.яз. і не хочете “працювати на дядю”? Чи вже працюєте в перекладацькому бюро і втомилися від експлуатації господарем-буржуєм? Або просто маєте ен-ну суму грошей і вибираєте куди б їх правильно вкласти? На всі запитання одна відповідь – організуйте своє власне бюро перекладів!
Що потрібно, щоб організувати конкуренотоспособное бюро перекладів?
1. Ми, законослухняні перекладачі, насамперед збираємо усі необхідні документи і реєструємося в якості юридичної особи або приватного предпринемателя. Юридична особа предпорчтительнее, так як організація бызывает більшу довіру у потенційного клієнта, ніж перекладач-одинак.
2. Тепер шукаємо офіс. Спочатку це може бути одна кімната, але обов’язково з телефоном і високошвидкісним інтернетом.
3. Далі приобретам кілька комп’ютерів, сучасний принтер, сканер, факс.
4. Наступний крок – підбір співробітників. Попередні етапи організації нашої перекладацької контори “Роги та копита”, мають важливість швидше теоретичне, ніж практичне. Тепер же ми впритул підходимо до самого важноу фактору – кадрів, які на думку товариша Сталіна, вирішують все. Однак у справі перекладацького бюро звертатися з кадрами як звертався з ними сам батько народів, не радимо, можете залишитися без працівників. А якщо серйозно, то для початку кандидатам на посаду перекладача необхідно запропонувати тест, що визначає їх професійний рівень. Якщо у вас на момент відкриття бюро не так багато грошей, щоб составть серйозну конкуренцію в перекладах по основним мовам, то, можливо, найкращим варіантом початку діяльності буде створення бюро перекладів з рідкісних мов. У нашому випадку це був словенська. Так що шукаємо перекладачів зі словенського або інших рідкісних мов. Далі потрібно знайти грамотного редактора, який буде розподіляти роботу між перекладачами та складати перекладені ними частини воєдино. І останнє, найняти адміністратора (або кількох), який буде спілкуватися з клієнтами, працювати з перекладачами та іншими посадовими особами. Адміністратор стежить за дотриманням умов переказу (терміни, якість, інші умови).
5. Тепер прийшов час провести рекламну компанію. Після підбору перекладачів, реклама – це другий найважливіший етап створення перекладацького бюро. Реклама – двигун торгівлі. В нашому випадку, реклама – це двигун тогровли перекладацькими послугами. Старий дідівський спосіб реклами – газети оголошень. спосіб хоч і дідівський, але працює до цих пір досить таки добре. Використовуємо. Сучасний же спосіб реклами бюро перекладів – це інтернет. Створюємо свій сайт в мережі, причому не скупимося на покупку хорошого домену і якісного хостінгу. Будь-яка юридична особа викликає підозри, якщо воно не зміг, або не захотів, купити нормальний домен. При такому розкладі клієнт може відмовитися від послуг фірми, навіть не ознайомившись з пропозицією, адже перекладацьких бюро зараз дуже багато і клієнт не має ні краплі сумніватися в серйозності вашої організації. Створений вами сайт спочатку не призведе до вас ні одного клієнта. Щоб він запрацював, необхідно найняти досвідченого спеціаліста з просування сайтів і поставити йому умову – виведення вашого сайту в першу десятку видачі основних пошукових систем по ключових запитах (див. примітку). Використовуємо інші способи реклами через інтернет: контекстна реклама, розсилки, форуми, соціальні мережі, PR в інтернеті. Способів реклами безліч і ви можете до того ж придумати власні.
Якщо всі етапи пройдені, помилок не зроблено, то тепер ви не знаєте відбою від клієнтів і тільки замислюєтеся про розширення свого бізнесу. Отже, успіхів вам на цьому шляху!
1. У статті використано досвід бюро перекладів “Словенська мова”.
2. Приклад пошукових запитів за якими має просуватися бюро перекладів:
переклад на словенську мову ,
технічний переклад словенська
.