fbpx

Каталог статей

Каталог статей для размещения статей информационного характера

Как выучить

Зарубежная рациональность

Зарубежная рациональность

Мир глазами кочевника, прожившего всю жизнь

Советы для начинающих, которые помогли мне выучить японский быстро и без проблем

Я переехала в Токио в марте 2016 года без особого плана. В основном я хотела изучить японский язык и культуру до глубины души, а потом посмотреть, куда меня заведет жизнь.

В декабре 2018 года, после нескольких самых тяжелых лет учебы в моей жизни (гораздо хуже, чем степень магистра), я сдала тест на знание японского языка (JLPT) N1: самый сложный из тестов на знание японского языка, проводимых японским правительством.

N1 до смешного труден. Чтобы сдать экзамен, вам нужно усвоить старинные выражения, литературные грамматические структуры и чрезвычайно формальный деловой японский язык. Однако после сдачи этого экзамена найти в Японии достойную и долгосрочную работу (не говоря уже о друзьях, партнере и т.д.) становится намного проще.

Попутно вы узнаете много нового о культуре и истории Японии. Вы сможете общаться с японцами гораздо более гладко, преодолевая некоторые из печально известных грозных барьеров высококонтекстного общения. Немного поразмыслив, вы также узнаете много нового о своем собственном языке и о том, насколько сильно слова, которые мы используем, формируют наши представления об окружающем мире и взаимодействие с ним.

Итак, если вы готовы приступить к этому безумному поиску, вот четыре совета начинающим изучать японский язык.

Совет 1) Погрузитесь в изучение.

Обещаю, что следующие советы не будут столь очевидными. Чтобы выучить японский, как и любой другой язык, вы должны погрузиться в него. Поезжайте в Японию. Заведите японских друзей. Смотрите японское телевидение. Слушайте японскую музыку.

Цель погружения – учить, не учась. Вместо того чтобы выполнять чисто интеллектуальное упражнение по ассоциированию слова с его эквивалентом на вашем родном языке, ассоциируйте его с чем-то, что вы пережили своими чувствами. Последняя ассоциация задержится в вашей памяти гораздо дольше.

Так, например, вместо того, чтобы делать флэш-карту, на которой написано 牛 = (уши) корова, пойдите и попробуйте 牛丼 = (гюудон) миску говядины.

Спросив себя, почему 牛 читается как “уши” сам по себе, но “гюу” в сочетании с другим кандзи (китайским иероглифом), вы получите представление о том, что означает этот кандзи, как он используется и как его можно читать по-разному.

Даже просто сидеть и пассивно слушать японскую музыку может быть полезно. Много раз за время обучения я узнавал слово или выражение, потому что уже слышал его десятки раз в песне.

Изучение языка – это интериоризация ассоциации между словом и его значением. Если эта ассоциация возникла в результате сложной реальной ситуации или приятного повторного опыта, поверьте, она останется в вашей памяти крепче, чем моти на зубах в теплый летний день в Токио.

Совет 2) Используйте технологию для дополнения

Anki стал моим спасителем. Вместо того чтобы копировать существующие колоды флэш-карт, я создавал свои собственные карты для всего. Поскольку я учился в языковой школе, для каждого уровня я делал новую колоду с постепенно усложняющейся лексикой. На сегодняшний день у меня накопилось около 10 000 карточек.

Для физических объектов вместо перевода на английский язык я добавлял картинки. Для концепций или абстрактных понятий я включал примеры предложений (желательно из тех, где я слышал, как это выражение используется в реальной жизни), а также указывал (по возможности) разницу между этим словом и похожими словами или выражениями. Если вы планируете сдать N1, вам нужно будет знать разницу между словом и его близкими родственниками, поэтому не забывайте об этом при изучении кандзи.

В соответствии с моим предыдущим советом о погружении, старайтесь делать фотографии из вашей повседневной жизни и прикреплять их к Anki. В этом случае, ассоциируя японское слово с чем-то, что вы испытали с помощью одного из органов чувств, вы с большей вероятностью запомните его, чем если бы вы просто вставили перевод из словаря.

По сей день я добавляю слова и выражения вместе с тем, как они были использованы и в каком контексте. Я знаю, что определенные выражения используются только в официальных контекстах, или в гневе, или с младшим коллегой, и т.д., основываясь на том, когда я слышал, как эти выражения используются в реальной жизни. Для японского языка, как и для других языков, вам необходимо быть чувствительным к этим нюансам, если вы хотите преодолеть культурный разрыв и свободно общаться с японцами.

Совет 3) Думайте о грамматике как о математической задаче, учите ее как словарный запас

При изучении нового языка у нас возникает искушение приравнять его грамматику к грамматике нашего родного языка. Это ужасная ошибка.

По моему опыту, грамматику лучше всего понимать как функцию, способ формирования связей между словами предложения. Вот почему, когда я изучаю новый грамматический пункт, я обычно записываю его в виде простой, почти математической формулы. Например:

「上で」(uede) – это грамматический элемент, который встречается в экзамене JLPT N2. Она переводится как “в результате”, когда первая часть предложения необходима для второй части. Поэтому я бы записал это на флэш-карте следующим образом.

На лицевой стороне я бы выписал грамматическое “уравнение”.

Передняя часть предложения “A” может быть существительным или глаголом (N/V), за ней следует 上で, а за ней – вторая часть предложения “B”, которая может быть чем угодно.

На обратной стороне карточки я бы написал свободный английский эквивалент, если это возможно, а затем привел бы примеры предложений. В редких случаях, когда кандзи трудно прочитать, я бы также написал правильное чтение, хотя обычно это не представляет особой проблемы. Так, в случае с 上で, обратная сторона моей карточки будет выглядеть следующим образом:

В результате / после, когда А является важным условием для В.

После разговора с моим боссом я решил покинуть компанию.

В результате разговора с моим боссом я решил покинуть компанию.

Я бы рекомендовал очень незначительно варьировать смысл предложения

Как швейцарка, я изучала немецкий язык. Я изучал немецкий язык в течение семи лет. Мой японский стал лучше немецкого примерно через девять месяцев интенсивного изучения. Причина: японский язык ассоциируется у меня с красивыми пейзажами, богатой культурой и замечательными людьми. Немецкий ассоциируется у меня с измученным школьным учителем, который преподавал, как заводской инструктор из индустриальной эпохи.

В изучении языка, как и во всем остальном, важна настойчивость, а невозможно упорно заниматься интеллектуально утомительным делом, если не получаешь от него удовольствия.

Мне нравилось заучивать странные и устаревшие выражения, использовать их в случайных ситуациях, чтобы рассмешить своих друзей. Мне доставляло удовольствие придумывать детские каламбуры и игры слов в надежде, что я смогу заставить своего учителя оскалиться. Я ужасно неталантливый, но слишком увлеченный певец, поэтому каждый раз, когда я иду в караоке, я стараюсь петь японские песни. Я смотрю сериалы и аниме на японском языке с японскими субтитрами, даже если они полны бесполезной лексики о колдовстве и рыцарстве средневековья.

Пока вы преодолеваете барьеры понимания и комфорта, вы будете постоянно прогрессировать. Самое сложное – не сдаваться. В самом начале пути изучения языка, когда вы переходите от знания 1% от того, что вам нужно знать, к 2%, вы испытываете огромное чувство удовлетворения. Учить столько же, чтобы перейти от 63 к 64%, не приносит такого удовлетворения. На самом деле, чем больше вы учитесь, тем больше у вас будет ощущение застоя, поэтому старайтесь не слишком беспокоиться о прогрессе. Доверьтесь своему мозгу, продолжайте заниматься и получайте удовольствие.

Скоро я вернусь с новыми советами. А пока – счастливого обучения!

P.S. Еще несколько замечательных онлайн-ресурсов, которые вы можете использовать в дополнение к своему обучению (я не связан ни с одним из них):

News Web Easy от NHK – отличный способ потренироваться в чтении, если вы находитесь на уровне N2. У них также есть подкаст.

Japanese.io – это фантастическое расширение для браузера, которое обеспечивает мгновенный перевод и помогает запоминать словарный запас. Оно совместимо с Anki.

Канал Youtube “Nihongo no Mori” – это фантастический инструмент для изучения грамматики и тренировки аудирования.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *