fbpx

Каталог статей

Каталог статей для размещения статей информационного характера

Культура та мистецтво

І все-таки, як же переводити цей “fuck”?

У цій невеликій
перекладеної мною статті розглянемо вживання одного строкатого
англійської словечка “fuck”. Унікальність полягатиме в тому, що
у прикладах постараємося обійтися без наших нецензурних аналогів. Все-таки
ми з вами практикуємо літературний переклад. Так і матюки зовсім
не остання інстанція і часто на тлі яскравої фрази йде в тінь. До
того ж варто нагадати, що “fuck” не є нецензурним спочатку, а
лише засобом вираження крайньої дратівливості/захоплення.
“Fuck”
Мабуть, найбільш
цікавим і різношерстим словом в англійській мові на сьогодні
є “fuck”. Це чарівне слово здатне виражати найрізноманітніші
емоції: біль, задоволення, любов і ненависть.
“Fuck” розпорошується на
мн-во граматичних категорій. Воно може бути використано як дієслово:
перехідний – “Джон трахнув Меррі”
і неперехідне – “Меррі трахнута Джоном”.
Воно може бути використано в активі – “Джон всадив їй за
самі гланди”, в пасиві – “Меррі не
отримала очікуваного улета”,
як прислівник – “Мэрридо остраху стурбована
Джоном”, як іменник – “Меррі – грандіозна свердловина”.
Ще воно може бути використане як вигук – “Твою-то
мати! Я запізнився на побачення з
Меррі!”, навіть як союз – “Меррі – поступлива, але, мля,
тупа як валянок!”
Як бачите, слово “fuck”
дуже гнучко і замінює мн-в інших. Крім інтиму, це слово може
описувати ряд інших життєвих ситуацій:
Вибирайте будь-який
синонім-пропозицію на свій смак, але враховуйте хто вимовляє фразу,
його вік, касту, кому каже, в якій загальної ситуації знаходяться
співрозмовники.
Ситуація
Англійський варіант
Переклад на
російська
Вітання
How the
fuck are ya?
Як твоя гребаня життя?
Ти ще живий чи що?
Шахрайство
I
got fucked by the car dealer.
Мене поимел автосалон.
Автосалон мене натягнув.
Продавець обкалякал мене.
Відмова від
чого-небудь
Oh, fuck
it!
Та пішло воно…
Самі розсувайте дупу для…
В гробу я бачив це…
А, до біса….
Неприємності
I guess
i’m fucked now.
Схоже, я облажався.
Ось і чорти за спиною.
Вважаю, я по вуха загруз у лайні.
Думаю, одягати підгузники пізно.
Агресія
FUCK YOU!
Та мав я тебе!
У чергу за льодяником!
Гризи шлак! (хочеться сказати “шашлик”)
Відраза
або глибоке
здивуваннянесподіванка
Fuck me.
Щоб мене чорти дерли…
Тримайте мене…
Розгубленість, сум’яття
What the
fuck…?
Якого біса…?
Що за лажа…?
Так що за хрень…?
Невдоволення
Fucking shit
man…
Мля, це кидалово, чувак…
Нісенітниця смердючу несеш, приятель…
Не котить, мужик…
Заблудлий
Where the
fuck are we?
Куди нас занесло-то?
Куди це ми приколбасили?
Та де це ми опинились?
Щось неймовірне,
малоймовірне
UnFuckingBelievable!!
Неймовірно, чорт візьми!
Та не може цього бути!
Хто-небудь ущепните мій зад!
Помста, відплата
Up your
fucking ass!
Та я тобі анали прочищу!
Апатія
Who really
gives a fuck?
А хто взагалі
професійно може дати?
Підозра
Who the
fuck are you?
Так хто ти такий?
Так хто ти, нахрен, такий?
Та ким ти себе уявив?
Ти з якої параші вынурнул?
Вказівки
Fuck off.
Зачинися!(в сенсі, закрий
рот)
Вали! Відвали! Отвянь! Завянь! Замри! Вырубись!
Зникни! Испарись! Сперданись!
Може опосередковано ставитися
до матері – “MotherFucker!! – “сссынок”, “мамин встань-ка”
Щоб вказати на час –
“It’s four fucking twenty!” – “Ща 4 години довбаний ранку!”.
Як “анатомічні
пізнання” – “he’s a fucking asshole.” – “Він смердючий/сраний
засранець/гівнюк”, “Ходячий туалет з гівном”.
Спочатку я хотів
обмежитися зарубіжної статтею, але вирішив також зазирнути у словник
Лонгмана і освіжити в пам’яті ще приклади:
– fuck
around
1) просто
втрачати час, вести себе нерозумно або безтурботно:
• Will
you two stop fucking around! – Так
припини ти вже маячити! Займися справою нарешті! Досить валяти дурня!
2) fuck
somebody around/about Британський
англійська –
когось дратувати або дратувати, віднімаючи час:
• Don’t
fuck me around, OK? – Час
не гумове, ага?
Висновок. На
протягом довгої історії цим словом бравірував мн-во примітних
людей:
“What the fuck was that?” ~Mayor
of Hiroshema~
“That’s not a real fucking
gun.” ~John Lennon~
“Where the fuck is all
this water coming from?” ~Captain of the Titanic~
“Who the fuck is gonna
find out?” ~Richard Nixon~
“Heads are gonna fucking
roll.” ~Anne Boleyn~
“Any fucking idiot could
answer that.” ~Albert Einstein~
“It does so fucking look
like her!” ~Picasso~
“You want what on the
fucking celiling?” ~Michaelangelo~
“Fuck a duck.” ~Walt
Disney~
“Houston we have a big
fucking problem.” ~The crew of Apollo 13~
Оригінал –
А як ви ставитеся до
матірної інтерпретації іноземної “табу” лексики в кіно і
літературі?
До наступного розтину!
Джерело статті
Про автора: займаюся літературними перекладами з англійської на російську. Іноді складаю. Цікавлюся екзотичними мовами. Вивчаю хінді.