fbpx

Каталог статей

Каталог статей для размещения статей информационного характера

Бізнес

Теорія перекладу

Аналізуючи більш детально ми робимо висновок, що “теорія перекладу” – це теоретична частина науки про перекладах і вона виступає контрастом її практичної частини. Різні науки вивчають перекладознавство, так як вони певною мірою пов’язані з нею. Етнографія, психологія, літературознавство, історія мають свою думку щодо теорії та практики перекладу. Вони роблять власні дослідження, наприклад, психологія вивчає психологічну сторону перекладу, література – літературний переклад і розглядає його як з теоретичної, так і з практичної точки зору.
Лінгвістика грає дуже важливу роль у розвитку перекладу і тісно пов’язана з цією наукою, вона розглядає переклад як лінгвістичне явище, ділить переклад на різні види і досліджує зв’язок між ними. Займається системністю та цілісністю, аналізуючи різні аспекти, а також і всю науку в цілому. Лінгвістика вивчає як письмові так і усні переклади текстів, особливу увагу звертаючи на переклад статей, синхронний переклад, окремо розглядає переклад фразеологізмів.
Лінгвістика пропонує свою особливу галузь іменовану лінгвістична теорія перекладу. Вона теж поділяється на підгалузі: “загальна теорія перекладу”, “приватні теорії перекладу” і “спеціальні теорії перекладу”.
Загальна теорія перекладу вивчає загальні моменти і деталі переказу. Вона вивчає обидві мови: мова оригіналу і мовою на яку перекладається текст. Загальна теорія перекладу досліджує всі різновиди перекладів як усних, так і письмових. Безумовно вона взаємопов’язана зі спеціальними теоріями переказів і приватними теоріями перекладів. Їх сукупність простежує весь процес перекладів текстів різних видів і жанрів.
Є завдання, які стоять перед теорією перекладів: аналізувати загальні закономірності перекладу, відокремити переклад від інших лінгвістичних явищ, розбити на основі лінгвістичних законів переклад на різні види і жанри, точно визначити комунікативну функцію, яка здійснюється за допомогою перекладу, звернути увагу прагматичні та соціолінгвістичні фактори, охарактеризувати процедуру перекладу, при якому перекладач перекладає оригінал на потрібну мову.
Автор Катерина переклад статей