fbpx

Каталог статей

Каталог статей для размещения статей информационного характера

Как выучить

Конвенция о правах ребенка

Конвенция о правах ребенка

считая, что в соответствии с принципами, провозглашенными в Уставе Организации Объединенных Наций, признание достоинства, присущего всем членам человеческой семьи, и их равных и неотъемлемых прав является основой свободы, справедливости и мира во всем мире,

принимая во внимание, что народы Объединенных Наций в Уставе подтвердили свою веру в основные права человека и в достоинство и ценность человеческой личности и преисполнены решимости содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе,

признавая, что Организация Объединенных Наций во Всеобщей декларации прав человека и в Международных пактах о правах человека провозгласила и согласилась с тем, что каждый человек должен обладать всеми правами и свободами, провозглашенными в них, без какого бы то ни было различия, как-то в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного, сословного или иного положения,

напоминая, что во Всеобщей декларации прав человека Организация Объединенных Наций провозгласила, что детство имеет право на особую заботу и помощь,

будучи убеждены, что семье как основной группе общества и естественной среде для роста и благополучия всех ее членов, и особенно детей, должны предоставляться необходимая защита и помощь, с тем чтобы она могла в полной мере выполнять свои обязанности в обществе

Признавая, что для полного и гармоничного развития своей личности ребенок должен расти в семейном окружении, в атмосфере счастья, любви и понимания,

считая, что ребенок должен быть полностью подготовлен к индивидуальной жизни в обществе и воспитываться в духе идеалов, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций, и в частности в духе мира, достоинства, терпимости, свободы, равенства и солидарности,

принимая во внимание, что необходимость проявлять особое внимание к ребенку была заявлена в Женевской декларации прав ребенка 1924 года и в Декларации прав ребенка, принятой Генеральной Ассамблеей 20 ноября 1959 года и признанной во Всеобщей декларации прав человека, в Международном пакте о гражданских и политических правах (в частности, в статьях 23 и 24), в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах (в частности, в статье 10) и в уставах и соответствующих документах специализированных учреждений и международных организаций, занимающихся вопросами благополучия детей,

принимая во внимание, что, как указано в Декларации прав ребенка, “ребенок, в силу своей физической и умственной незрелости, нуждается в особых гарантиях и заботе, включая соответствующую правовую защиту, как до, так и после рождения”,

Ссылаясь на положения Декларации о социальных и правовых принципах, касающихся защиты и благосостояния детей, с особым упором на приемную семью и усыновление на национальном и международном уровнях; Минимальных стандартных правил Организации Объединенных Наций, касающихся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних (Пекинские правила); и Декларации о защите женщин и детей в чрезвычайных ситуациях и вооруженных конфликтах, признавая, что во всех странах мира есть дети, живущие в исключительно трудных условиях, и что такие дети нуждаются в особом внимании,

должным образом учитывая важность традиций и культурных ценностей каждого народа для защиты и гармоничного развития ребенка, признавая важность международного сотрудничества для улучшения условий жизни детей в каждой стране, в особенности в развивающихся странах,

договорились о нижеследующем:

ЧАСТЬ I

Статья 1

Для целей настоящей Конвенции ребенок означает каждое человеческое существо, не достигшее восемнадцатилетнего возраста, если по закону, применимому к ребенку, совершеннолетие не наступает раньше.

Статья 2

1. Государства-участники уважают и обеспечивают права, изложенные в настоящей Конвенции, каждому ребенку, находящемуся под их юрисдикцией, без какой бы то ни было дискриминации, независимо от расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального, этнического или социального происхождения, имущественного положения, инвалидности, рождения или иного обстоятельства ребенка или его родителей или законных опекунов.

2. Государства-участники принимают все необходимые меры для обеспечения защиты ребенка от всех форм дискриминации или наказания на основании статуса, деятельности, выражаемых мнений или убеждений родителей, законных опекунов или членов семьи ребенка.

Статья 3

1. Во всех действиях в отношении детей, предпринимаемых государственными или частными учреждениями социального обеспечения, судами, административными или законодательными органами, первоочередное внимание уделяется наилучшему обеспечению интересов ребенка.

2. Государства-участники обязуются обеспечить ребенку такую защиту и заботу, которые необходимы для его благополучия, принимая во внимание права и обязанности его родителей, законных опекунов или других лиц, несущих за него юридическую ответственность, и с этой целью принимают все соответствующие законодательные и административные меры.

3. Государства-участники обеспечивают, чтобы учреждения, службы и заведения, ответственные за уход за детьми или их защиту, соответствовали стандартам, установленным компетентными органами, особенно в области безопасности, здравоохранения, в отношении численности и пригодности их персонала, а также компетентного надзора.

Статья 4

Государства-участники принимают все соответствующие законодательные, административные и другие меры для осуществления прав, признанных в настоящей Конвенции. В отношении экономических, социальных и культурных прав государства-участники принимают такие меры в максимальных пределах имеющихся у них ресурсов и, в случае необходимости, в рамках международного сотрудничества.

Статья 5

Государства-участники уважают ответственность, права и обязанности родителей или, когда это применимо, членов расширенной семьи или общины, как это предусмотрено местным обычаем, законных опекунов или других лиц, несущих юридическую ответственность за ребенка, обеспечивать, в соответствии с развивающимися способностями ребенка, надлежащее руководство и управление при осуществлении ребенком прав, признаваемых в настоящей Конвенции.

Статья 6

1. Государства-участники признают, что каждый ребенок имеет неотъемлемое право на жизнь.

2. Государства-участники в максимально возможной степени обеспечивают выживание и развитие ребенка.

Статья 7

1. Ребенок регистрируется сразу после рождения и с момента рождения имеет право на имя, право на приобретение гражданства и, насколько это возможно, право знать своих родителей и заботиться о них.

2. Государства-участники обеспечивают осуществление этих прав согласно своему национальному законодательству и своим обязательствам по соответствующим международным документам в этой области, в частности в тех случаях, когда ребенок в противном случае оказался бы лицом без гражданства.

Статья 8

1. Государства-участники обязуются уважать право ребенка на сохранение своей личности, включая гражданство, имя и семейные отношения, признанные законом, без незаконного вмешательства.

2. В тех случаях, когда ребенок незаконно лишен некоторых или всех элементов своей личности, государства-участники предоставляют ему соответствующую помощь и защиту с целью скорейшего восстановления его личности.

Статья 9

1. Государства-участники обеспечивают, чтобы ребенок не разлучался со своими родителями против их воли, за исключением случаев, когда компетентные органы, подлежащие судебному надзору, определяют в соответствии с применимым законодательством и процедурами, что такое разлучение необходимо для наилучшего обеспечения интересов ребенка. Такое решение может быть необходимо в конкретном случае, например, в случае жестокого обращения или отсутствия заботы о ребенке со стороны родителей, или в случае, когда родители живут отдельно и необходимо принять решение о месте проживания ребенка.

2. В ходе любого разбирательства в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи всем заинтересованным сторонам предоставляется возможность участвовать в разбирательстве и изложить свои взгляды.

3. Государства-участники уважают право ребенка, разлученного с одним или обоими родителями, поддерживать личные отношения и прямой контакт с обоими родителями на регулярной основе, за исключением случаев, когда это противоречит наилучшим интересам ребенка.

4. Если такое разлучение является результатом каких-либо действий, предпринятых государством-участником, таких как задержание, тюремное заключение, ссылка, депортация или смерть (включая смерть, наступившую по любой причине, когда лицо находится под стражей государства) одного или обоих родителей или ребенка, это государство-участник по запросу предоставляет родителям, ребенку или, в соответствующих случаях, другому члену семьи необходимую информацию о местонахождении отсутствующего члена (членов) семьи, если только предоставление такой информации не нанесет ущерба благополучию ребенка. Государства-участники далее обеспечивают, чтобы подача такой просьбы сама по себе не влекла за собой никаких неблагоприятных последствий для соответствующего лица (лиц).

Статья 10

1. В соответствии с обязательством государств-участников по пункту 1 статьи 9 заявления ребенка или его или ее родителей о въезде в государство-участник или выезде из него с целью воссоединения семьи рассматриваются государствами-участниками позитивным, гуманным и оперативным образом. Государства-участники далее обеспечивают, чтобы подача такого ходатайства не влекла за собой никаких неблагоприятных последствий для заявителей и членов их семьи.

2. Ребенок, родители которого проживают в разных государствах, имеет право поддерживать на регулярной основе, за исключением исключительных обстоятельств, личные отношения и прямые контакты с обоими родителями. С этой целью и в соответствии с обязательством государств-участников по пункту 1 статьи 9 государства-участники уважают право ребенка и его родителей покидать любую страну, включая свою собственную, и въезжать в свою страну. Право покидать любую страну подлежит только таким ограничениям, которые установлены законом и которые необходимы для охраны государственной безопасности, общественного порядка (ordre public), здоровья или нравственности населения или прав и свобод других лиц и согласуются с другими правами, признаваемыми в настоящей Конвенции.

Статья 11

1. Государства-участники принимают меры по борьбе с незаконной передачей и невозвращением детей за границу.

2. С этой целью государства-участники содействуют заключению двусторонних или многосторонних соглашений или присоединению к существующим соглашениям.

Статья 12

1. Государства-участники обеспечивают ребенку, способному формировать свои собственные взгляды, право свободно выражать эти взгляды по всем вопросам, затрагивающим ребенка, причем взглядам ребенка придается должное значение в соответствии с возрастом и зрелостью ребенка.

2. С этой целью ребенку, в частности, предоставляется возможность быть заслушанным в ходе любого судебного или административного разбирательства, затрагивающего ребенка, либо непосредственно, либо через представителя или соответствующий орган, в порядке, согласующемся с процессуальными нормами национального законодательства.

Статья 13

1. Ребенок имеет право на свободу выражения мнений; это право включает свободу искать, получать и распространять информацию и идеи любого рода, независимо от государственных границ, устно, письменно или в печати, в форме произведений искусства или с помощью любых других средств по выбору ребенка.

2. Осуществление этого права может быть сопряжено с определенными ограничениями, но они должны быть только такими, которые предусмотрены законом и необходимы:

(a) для уважения прав или репутации других лиц; или

(b) для охраны государственной безопасности, общественного порядка (ordre public), здоровья или нравственности населения.

Статья 14

1. Государства-участники уважают право ребенка на свободу мысли, совести и религии.

2. Государства-участники уважают права и обязанности родителей и, в соответствующих случаях, законных опекунов руководить ребенком при осуществлении его права таким образом, чтобы это соответствовало развивающейся с

2. Осуществление этих прав не подлежит никаким ограничениям, кроме тех, которые установлены в соответствии с законом и которые необходимы в демократическом обществе в интересах государственной или общественной безопасности, общественного порядка (ordre public), охраны здоровья или нравственности населения или защиты прав и свобод других лиц.

Статья 16

1. Ни один ребенок не должен подвергаться произвольному или незаконному вмешательству в его личную жизнь, семью, жилище или корреспонденцию, а также незаконным посягательствам на его честь и репутацию.

2. Ребенок имеет право на защиту закона от такого вмешательства или посягательств.

Статья 17

Государства-участники признают важную функцию, выполняемую средствами массовой информации, и обеспечивают ребенку доступ к информации и материалам из различных национальных и международных источников, особенно тем, которые направлены на содействие его социальному, духовному и моральному благополучию, а также физическому и психическому здоровью.

С этой целью государства-участники

(a) поощряют средства массовой информации к распространению информации и материалов, имеющих социальную и культурную пользу для ребенка и соответствующих духу статьи 29;

(b) поощряют международное сотрудничество в производстве, обмене и распространении такой информации и материалов из различных культурных, национальных и международных источников;

(c) поощрять производство и распространение детских книг;

(d) поощрять средства массовой информации к тому, чтобы они уделяли особое внимание языковым потребностям ребенка, принадлежащего к группе меньшинств или к коренному населению;

(e) поощрять разработку соответствующих руководящих принципов защиты ребенка от информации и материалов, наносящих ущерб его благополучию, с учетом положений статей 13 и 18.

Статья 18

1. Государства-участники прилагают все усилия для обеспечения признания принципа, согласно которому оба родителя несут общую ответственность за воспитание и развитие ребенка. Родители или, в зависимости от обстоятельств, законные опекуны несут основную ответственность за воспитание и развитие ребенка. Наилучшие интересы ребенка будут их основной заботой.

2. В целях гарантирования и поощрения прав, изложенных в настоящей Конвенции, государства-участники оказывают надлежащую помощь родителям и законным опекунам в выполнении ими обязанностей по воспитанию детей и обеспечивают развитие учреждений, заведений и служб по уходу за детьми.

3. Государства-участники принимают все надлежащие меры для обеспечения того, чтобы дети работающих родителей имели право пользоваться услугами и учреждениями по уходу за детьми, на которые они имеют право.

Статья 19

1. Государства-участники принимают все соответствующие законодательные, административные, социальные и образовательные меры для защиты ребенка от всех форм физического или психического насилия, увечья или злоупотребления, отсутствия заботы или небрежного обращения, грубого обращения или эксплуатации, включая сексуальное злоупотребление, в то время как он находится в с

2. Такие защитные меры должны, в соответствующих случаях, включать эффективные процедуры создания социальных программ для оказания необходимой поддержки ребенку и тем, кто заботится о ребенке, а также другие формы профилактики и выявления, сообщения, передачи, расследования, лечения и последующего наблюдения за случаями жестокого обращения с детьми, описанными выше, и, в соответствующих случаях, судебного вмешательства.

Статья 20

1. Ребенок, который временно или постоянно лишен своего семейного окружения или которому в его собственных наилучших интересах не может быть позволено оставаться в этом окружении, имеет право на особую защиту и помощь, предоставляемые государством.

2. Государства-участники в соответствии со своим национальным законодательством обеспечивают альтернативный уход за таким ребенком.

3. Такой уход может включать, в частности, передачу на воспитание в приемную семью, кафалу по исламскому праву, усыновление или, при необходимости, помещение в соответствующие учреждения по уходу за детьми. При рассмотрении решений должное внимание уделяется желательности непрерывности воспитания ребенка, а также его этнической, религиозной, культурной и языковой принадлежности.

Статья 21

Государства-участники, которые признают и/или разрешают систему усыновления/удочерения, обеспечивают, чтобы наилучшие интересы ребенка имели первостепенное значение, и они:

(a) обеспечивают, чтобы усыновление ребенка разрешалось только компетентными органами, которые в соответствии с применимым законодательством и процедурами и на основе всей соответствующей и достоверной информации определяют, что усыновление допустимо с учетом статуса ребенка относительно родителей, родственников и законных опекунов и что, если требуется, заинтересованные лица дали свое информированное согласие на усыновление на основе такого консультирования, которое может оказаться необходимым;

(b) признать, что международное усыновление может рассматриваться в качестве альтернативного средства заботы о ребенке, если ребенок не может быть помещен в приемную или патронатную семью или если о нем нельзя позаботиться каким-либо подходящим образом в стране происхождения ребенка;

(c) обеспечить, чтобы ребенок, которого касается межгосударственное усыновление, пользовался гарантиями и стандартами, эквивалентными тем, которые существуют в случае национального усыновления;

(d) принимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы при международном усыновлении передача ребенка на воспитание в семью не приводила к неправомерной финансовой выгоде для лиц, участвующих в этом процессе

(e) содействуют, в соответствующих случаях, достижению целей настоящей статьи путем заключения двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей и стремятся в этих рамках обеспечить, чтобы передача ребенка на воспитание в другую страну осуществлялась компетентными властями или органами.

Статья 22

1. Государства-участники принимают надлежащие меры для обеспечения того, чтобы ребенок, который ходатайствует о предоставлении статуса беженца или который считается беженцем в соответствии с применимым международным или внутренним правом и процедурами, получал, без сопровождения или в сопровождении своих родителей или любого другого лица, надлежащую защиту и гуманитарную помощь в осуществлении применимых прав, изложенных в настоящей Конвенции и в других международных документах по правам человека или гуманитарных документах, участниками которых являются указанные государства.

2. С этой целью государства-участники обеспечивают, когда они считают это целесообразным, сотрудничество в любых усилиях Организации Объединенных Наций и других компетентных межправительственных организаций или неправительственных организаций, сотрудничающих с Организацией Объединенных Наций, по защите и оказанию помощи такому ребенку и по розыску родителей или других членов семьи любого ребенка-беженца с целью получения информации, необходимой для воссоединения с его семьей. В тех случаях, когда родители или другие члены семьи не могут быть найдены, ребенку предоставляется такая же защита, как и любому другому ребенку, постоянно или временно лишенному по какой-либо причине своего семейного окружения, как это предусмотрено настоящей Конвенцией.

Статья 23

1. Государства-участники признают, что ребенок с умственными или физическими недостатками должен вести полноценную и достойную жизнь в условиях, которые обеспечивают его достоинство, способствуют его самообеспечению и облегчают его активное участие в жизни общества.

2. Государства-участники признают право ребенка-инвалида на особый уход и поощряют и обеспечивают предоставление, при наличии ресурсов, имеющему на это право ребенку и лицам, ответственным за уход за ним, помощи, на которую подается заявление и которая соответствует состоянию ребенка и обстоятельствам родителей или других лиц, заботящихся о ребенке.

3. Признавая особые потребности ребенка-инвалида, помощь, предоставляемая в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, должна предоставляться бесплатно, когда это возможно, с учетом финансовых ресурсов родителей или других лиц, ухаживающих за ребенком, и должна быть направлена на обеспечение ребенку-инвалиду эффективного доступа и получения образования, профессиональной подготовки, медицинских услуг, реабилитационных услуг, подготовки к трудоустройству и возможностей для отдыха таким образом, чтобы способствовать достижению ребенком как можно более полной социальной интеграции и индивидуального развития, включая его культурное и духовное развитие.

4. Государства-участники в духе международного сотрудничества содействуют обмену соответствующей информацией в области профилактического здравоохранения, медицинского, психологического и функционального лечения детей-инвалидов, включая распространение информации о методах реабилитации, образования и профессиональных услуг и доступ к ней, с тем чтобы государства-участники могли совершенствовать свои возможности и навыки и расширять свой опыт в этих областях. В этом отношении особо учитываются потребности развивающихся стран.

Статья 24

1. Государства-участники признают право ребенка на наивысший достижимый уровень здоровья и на средства для лечения болезней и восстановления здоровья. Государства-участники стремятся обеспечить, чтобы ни один ребенок не был лишен своего права на доступ к таким услугам здравоохранения.

2. Государства-участники стремятся к полному осуществлению этого права и, в частности, принимают меры к тому, чтобы

(c) бороться с болезнями и недоеданием, в том числе в рамках первичной медико-санитарной помощи, посредством, в частности, применения легкодоступных технологий и обеспечения достаточного количества питательных продуктов и чистой питьевой воды с учетом опасностей и рисков, связанных с загрязнением окружающей среды;

(d) обеспечить надлежащее дородовое и послеродовое медицинское обслуживание матерей;

(e) обеспечить, чтобы все слои общества, в частности родители и дети, были информированы, имели доступ к образованию и получали поддержку в использовании базовых знаний о здоровье и питании детей, преимуществах грудного вскармливания, гигиене и санитарии окружающей среды и профилактике несчастных случаев;

(f) развивать профилактическое здравоохранение, руководство для родителей и образование и услуги по планированию семьи.

3. Государства-участники принимают все эффективные и надлежащие меры с целью отмены традиционной практики, наносящей ущерб здоровью детей.

4. Государства-участники обязуются поощрять и стимулировать международное сотрудничество с целью постепенного достижения полной реализации права, признаваемого в настоящей статье. В этой связи особо учитываются потребности развивающихся стран.

Статья 25

Государства-участники признают право ребенка, который был помещен компетентными органами в целях ухода, защиты или лечения его физического или психического здоровья, на периодический пересмотр обращения, предоставляемого ребенку, и всех других обстоятельств, имеющих отношение к его помещению.

Статья 26

1. Государства-участники признают за каждым ребенком право пользоваться социальным обеспечением, включая социальное страхование, и принимают необходимые меры для достижения полной реализации этого права в соответствии со своим национальным законодательством.

2. Пособия должны, в соответствующих случаях, предоставляться с учетом ресурсов и обстоятельств ребенка и лиц, несущих ответственность за содержание ребенка, а также любых других соображений, имеющих отношение к заявлению о предоставлении пособий, поданному ребенком или от его имени.

Статья 27

1. Государства-участники признают право каждого ребенка на уровень жизни, необходимый для физического, умственного, духовного, нравственного и социального развития ребенка.

2. Родители (родители) или другие лица, несущие ответственность за ребенка, несут основную ответственность за обеспечение, в пределах своих возможностей и финансовых возможностей, условий жизни, необходимых для развития ребенка.

3. Государства-участники в соответствии с национальными условиями и в пределах своих средств принимают надлежащие меры для оказания помощи родителям и другим лицам, ответственным за ребенка, в осуществлении этого права и в случае необходимости предоставляют материальную помощь и программы поддержки, особенно в отношении питания, одежды и жилья.

4. Государства-участники принимают все надлежащие меры для обеспечения взыскания алиментов на ребенка с родителей или других лиц, несущих финансовую ответственность за ребенка, как внутри государства-участника, так и из-за границы. В частности, если лицо, несущее финансовую ответственность за ребенка, проживает в государстве, отличном от государства ребенка, государства-участники содействуют присоединению к международным соглашениям или заключению таких соглашений, а также принятию других соответствующих мер.

Статья 28

1. Государства-участники признают право ребенка на образование, и в целях постепенного осуществления этого права на основе равных возможностей они, в частности, должны:

(a) делают начальное образование обязательным и бесплатным для всех;

(b) поощряют развитие различных форм среднего образования, включая общее и профессиональное образование, делают их доступными для каждого ребенка и принимают соответствующие меры, такие, как введение бесплатного образования и предоставление финансовой помощи в случае необходимости;

(c) сделать высшее образование доступным для всех на основе способностей с помощью всех соответствующих средств;

(d) сделать образовательную и профессиональную информацию и ориентацию доступными для всех детей;

(e) принять меры для поощрения регулярного посещения школ и снижения уровня отсева.

2. Государства-участники принимают все соответствующие меры для обеспечения того, чтобы школьная дисциплина поддерживалась таким образом, чтобы это не противоречило человеческому достоинству ребенка и соответствовало настоящей Конвенции.

3. Государства-участники поощряют и развивают международное сотрудничество в вопросах, касающихся образования, в частности с целью содействия ликвидации невежества и неграмотности во всем мире и облегчения доступа к научным и техническим знаниям и современным методам обучения. В этой связи особо учитываются потребности развивающихся стран.

Статья 29

1. Государства-участники соглашаются, что образование ребенка должно быть направлено на:

(a) развитие личности, талантов, умственных и физических способностей ребенка до наиболее полного раскрытия их потенциала;

(b) развитие уважения к правам человека и основным свободам, а также к принципам, провозглашенным в Уставе Организации Объединенных Наций;

(c) развитие уважения к родителям ребенка, его собственной культурной самобытности, языку и ценностям, к национальным ценностям страны, в которой он живет, страны, из которой он может происходить, и к цивилизациям, отличным от его собственной;

(d) подготовка ребенка к ответственной жизни в свободном обществе в духе взаимопонимания, мира, терпимости, равенства полов и дружбы между всеми народами, этническими, национальными и религиозными группами и лицами коренного происхождения;

(e) развитие уважения к природной среде.

2. Никакая часть настоящей статьи или статьи 28 не должна толковаться как препятствующая свободе отдельных лиц и организаций создавать учебные заведения и руководить ими при условии неизменного соблюдения принципа, изложенного в пункте 1 настоящей статьи, и требования, чтобы образование, даваемое в таких заведениях, соответствовало минимальным стандартам, которые могут быть установлены государством.

Статья 30

В тех государствах, где существуют этнические, религиозные или языковые меньшинства или лица коренного происхождения, ребенок, принадлежащий к такому меньшинству или являющийся представителем коренного населения, не должен быть лишен права совместно с другими членами своей группы пользоваться своей культурой, исповедовать свою религию и исполнять ее обряды, а также пользоваться родным языком.

Статья 31

1. Государства-участники признают право ребенка на отдых и досуг, на участие в играх и развлекательных мероприятиях, соответствующих возрасту ребенка, и на свободное участие в культурной жизни и искусстве.

2. Государства-участники уважают и поощряют право ребенка на всестороннее участие в культурной и художественной жизни и поощряют предоставление соответствующих и равных возможностей для культурной, художественной, рекреационной и досуговой деятельности.

Статья 32

1. Государства-участники признают право ребенка на защиту от экономической эксплуатации и от выполнения любой работы, которая может представлять опасность для его здоровья или служить препятствием в получении им образования либо наносить ущерб его здоровью и физическому, умственному, духовному, нравственному или социальному развитию.

2. Государства-участники принимают законодательные, административные, социальные и образовательные меры для обеспечения выполнения настоящей статьи. С этой целью и с учетом соответствующих положений других международных договоров государства-участники, в частности:

(a) предусматривают минимальный возраст или минимальные возрасты для приема на работу;

(b) предусматривают соответствующее регулирование продолжительности и условий труда;

(c) предусматривают соответствующие штрафы или другие санкции для обеспечения эффективного применения настоящей статьи.

Государства-участники принимают все надлежащие меры, включая законодательные, административные, социальные и образовательные меры, для защиты детей от незаконного потребления наркотических средств и психотропных веществ, как они определены в соответствующих международных договорах, и для предотвращения использования детей в незаконном производстве и обороте таких веществ.

Статья 34

Государства-участники обязуются защищать ребенка от всех форм сексуальной эксплуатации и сексуального насилия. Для этих целей государства-участники, в частности, принимают все соответствующие национальные, двусторонние и многосторонние меры для предотвращения:

(a) побуждения или принуждения ребенка к участию в любой незаконной сексуальной деятельности;

(b) эксплуатации детей в целях проституции или другой незаконной сексуальной практики;

(c) эксплуатация детей в порнографических постановках и материалах.

Статья 35

Государства-участники принимают все соответствующие национальные, двусторонние и многосторонние меры для предотвращения похищения детей, торговли детьми или их контрабанды в любых целях и в любой форме.

Статья 36

Государства-участники защищают ребенка от всех других форм эксплуатации, наносящих ущерб любым аспектам благосостояния ребенка.

Статья 37

Государства-участники обеспечивают, чтобы:

(a) ни один ребенок не должен подвергаться пыткам или другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и наказания. Ни смертная казнь, ни пожизненное заключение без возможности освобождения не назначаются за преступления, совершенные лицами моложе восемнадцати лет;

(b) ни один ребенок не может быть лишен свободы незаконно или произвольно. Арест, задержание или тюремное заключение ребенка должны соответствовать закону и применяться только в качестве крайней меры и в течение кратчайшего соответствующего периода времени;

(c) с каждым ребенком, лишенным свободы, обращаются гуманно и с уважением к достоинству, присущему человеческой личности.

(d) каждый ребенок, лишенный свободы, имеет право на незамедлительный доступ к юридической и другой соответствующей помощи, а также право оспаривать законность лишения его свободы в суде или другом компетентном, независимом и беспристрастном органе и на незамедлительное решение по любому такому иску.

Статья 38

1. Государства-участники обязуются уважать и обеспечивать уважение норм международного гуманитарного права, применимых к ним в вооруженных конфликтах, которые имеют отношение к ребенку.

2. Государства-участники принимают все возможные меры для обеспечения того, чтобы лица, не достигшие пятнадцатилетнего возраста, не принимали непосредственного участия в военных действиях.

3. Государства-участники воздерживаются от вербовки в свои вооруженные силы лиц, не достигших пятнадцатилетнего возраста. При наборе среди лиц, достигших пятнадцатилетнего возраста, но не достигших восемнадцатилетнего возраста, государства-участники стремятся отдавать предпочтение тем, кто старше.

4. В соответствии со своими обязательствами по международному гуманитарному праву по защите гражданского населения в вооруженных конфликтах государства-участники принимают все возможные меры для обеспечения защиты и ухода за детьми, затронутыми вооруженным конфликтом.

Статья 39

Государства-участники принимают все надлежащие меры для содействия физическому и психологическому восстановлению и социальной реинтеграции ребенка, ставшего жертвой: любой формы отсутствия заботы, эксплуатации или злоупотребления; пыток или любой другой формы жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания; или вооруженных конфликтов. Такое восстановление и реинтеграция должны происходить в условиях, способствующих укреплению здоровья, самоуважения и достоинства ребенка.

Статья 40

1. Государства-участники признают право каждого ребенка, предположительно являющегося, обвиняемого или признанного нарушившим уголовное законодательство, на обращение с ним таким образом, который согласуется с поощрением чувства достоинства и ценности ребенка, который укрепляет уважение ребенка к правам человека и основным свободам других и который учитывает возраст ребенка и желательность содействия его реинтеграции и принятию им конструктивной роли в обществе.

2. С этой целью и с учетом соответствующих положений международных договоров государства-участники, в частности, обеспечивают, чтобы:

(a) ни один ребенок не мог быть признан виновным, обвинен или признан нарушившим уголовное законодательство в силу действий или бездействия, которые не были запрещены национальным или международным правом в момент их совершения;

(b) каждый ребенок, который считается или обвиняется в нарушении уголовного закона, имеет, по крайней мере, следующие гарантии:

(i) считаться невиновным, пока его вина не будет доказана в соответствии с законом;

(ii) быть незамедлительно и непосредственно проинформированным о выдвинутых против него обвинениях, а в соответствующих случаях – через своих родителей или законных опекунов, и иметь правовую или иную соответствующую помощь в подготовке и представлении своей защиты;

(iii) T

(iv) не быть принужденным к даче показаний или признанию вины; допрашивать или быть допрошенным свидетелями противной стороны и добиваться участия и допроса свидетелей от своего имени на условиях равенства;

(v) если считается, что он нарушил уголовный закон, добиться пересмотра этого решения и любых мер, принятых в связи с ним, вышестоящим компетентным, независимым и беспристрастным органом или судебным органом в соответствии с законом;

(vi) пользоваться бесплатной помощью переводчика, если ребенок не понимает или не говорит на используемом языке;

(vii) на полное уважение его частной жизни на всех этапах разбирательства.

3. Государства-участники стремятся содействовать созданию законов, процедур, органов и учреждений, специально применимых к детям, которые предположительно являются, обвиняются или признаны нарушившими уголовное законодательство, и, в частности:

(a) установление минимального возраста, ниже которого считается, что дети не способны нарушать уголовное законодательство;

(b) когда это уместно и желательно, меры по обращению с такими детьми без обращения в суд при условии полного соблюдения прав человека и правовых гарантий. 4. Для обеспечения обращения с детьми с учетом их благополучия и соразмерно их обстоятельствам и правонарушению должны применяться различные меры воздействия, такие как приказы об уходе, наставлении и надзоре; консультирование; пробация; патронатное воспитание; программы образования и профессиональной подготовки и другие альтернативы институциональному уходу.

Статья 41

Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает никаких положений, которые в большей степени способствуют осуществлению прав ребенка и которые могут содержаться в:

(a) законодательстве государства-участника; или

(b) международном праве, действующем для этого государства.

ЧАСТЬ II

Статья 42

Государства-участники обязуются широко распространять принципы и положения Конвенции надлежащими и активными средствами как среди взрослых, так и среди детей.

Статья 43

1. Для изучения прогресса, достигнутого государствами-участниками в осуществлении обязательств, принятых в настоящей Конвенции, учреждается Комитет по правам ребенка, который выполняет функции, предусмотренные ниже.

2. Комитет состоит из восемнадцати экспертов, обладающих высокими моральными качествами и признанной компетентностью в области, охватываемой настоящей Конвенцией.

/ Члены Комитета избираются государствами-участниками из числа своих граждан и выступают в личном качестве, при этом учитывается справедливое географическое распределение, а также основные правовые системы.

3. Члены Комитета избираются тайным голосованием из списка лиц, выдвинутых государствами-участниками. Каждое государство-участник может выдвинуть одно лицо из числа своих граждан.

4. Первые выборы в Комитет проводятся не позднее чем через шесть месяцев после даты вступления в силу настоящего документа.

5. Выборы проводятся на совещаниях государств-участников, созываемых Генеральным секретарем в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. На этих заседаниях, на которых две трети государств-участников составляют кворум, в Комитет избираются лица, получившие наибольшее число голосов и абсолютное большинство голосов присутствующих и участвующих в голосовании представителей государств-участников.

6. Члены Комитета избираются сроком на четыре года. Они имеют право на переизбрание в случае повторного выдвижения кандидатуры. Срок полномочий пяти членов, избранных на первых выборах, истекает по истечении двух лет; сразу после первых выборов имена этих пяти членов определяются по жребию председателем заседания.17. Если член Комитета умирает, уходит в отставку или заявляет, что по какой-либо другой причине он не может более выполнять обязанности Комитета, государство-участник, которое выдвинуло кандидатуру этого члена, назначает другого эксперта из числа своих граждан на оставшийся срок полномочий при условии одобрения Комитетом.

8. Комитет устанавливает свои правила процедуры.

9. Комитет избирает своих должностных лиц сроком на два года.

10. Заседания Комитета обычно проводятся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций или в любом другом удобном месте, определяемом Комитетом. Комитет обычно проводит свои заседания ежегодно. Продолжительность заседаний Комитета определяется и при необходимости пересматривается совещанием государств – участников настоящей Конвенции при условии одобрения Генеральной Ассамблеей.

11. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций предоставляет необходимый персонал и средства для эффективного выполнения функций Комитета в соответствии с настоящей Конвенцией.

12. С одобрения Генеральной Ассамблеи члены Комитета, учрежденного в соответствии с настоящей Конвенцией, получают вознаграждение из средств Организации Объединенных Наций на таких условиях, какие могут быть установлены Ассамблеей.

Статья 44

1. Государства-участники обязуются представлять Комитету через Генерального секретаря Организации Объединенных Наций доклады о принятых ими мерах по осуществлению признаваемых в настоящей Конвенции прав и о прогрессе, достигнутом в деле осуществления этих прав

(a) в течение двух лет после вступления Конвенции в силу для соответствующего государства-участника;

(b) в дальнейшем – каждые пять лет.

2. В докладах, представляемых в соответствии с настоящей статьей, указываются факторы и трудности, если таковые имеются, влияющие на степень выполнения обязательств по настоящей Конвенции. Доклады содержат также достаточную информацию, позволяющую Комитету получить полное представление об осуществлении Конвенции в соответствующей стране.

3. Государству-участнику, представившему Комитету всеобъемлющий первоначальный доклад, нет необходимости в своих последующих докладах, представляемых в соответствии с пунктом 1 b) настоящей статьи, повторять основную информацию pr

В целях содействия эффективному осуществлению Конвенции и поощрения международного сотрудничества в области, охватываемой Конвенцией:

(a) специализированные учреждения, Детский фонд Организации Объединенных Наций и другие органы Организации Объединенных Наций имеют право быть представленными при рассмотрении вопроса об осуществлении таких положений настоящей Конвенции, которые входят в сферу их полномочий. Комитет может приглашать специализированные учреждения, Детский фонд Организации Объединенных Наций и другие компетентные органы, которые он может счесть необходимыми, для предоставления экспертных консультаций по вопросам осуществления Конвенции в областях, входящих в сферу их соответствующих мандатов. Комитет может предложить специализированным учреждениям, Детскому фонду Организации Объединенных Наций и другим органам Организации Объединенных Наций представить доклады об осуществлении Конвенции в областях, входящих в сферу их деятельности;

(b) Комитет направляет, когда он считает это целесообразным, специализированным учреждениям, Детскому фонду Организации Объединенных Наций и другим компетентным органам любые доклады государств-участников, содержащие просьбу или указывающие на необходимость технической консультации или помощи, вместе с замечаниями и предложениями Комитета, если таковые имеются, по этим просьбам или указаниям;

(c) Комитет может рекомендовать Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря провести от его имени исследования по конкретным вопросам, касающимся прав ребенка;

(d) Комитет может вносить предложения и общие рекомендации на основе информации, полученной в соответствии со статьями 44 и 45 настоящей Конвенции. Такие предложения и общие рекомендации препровождаются любому заинтересованному государству-участнику и доводятся до сведения Генеральной Ассамблеи вместе с замечаниями, если таковые имеются, государств-участников.

ЧАСТЬ III

Статья 46

Настоящая Конвенция открыта для подписания всеми государствами.

Статья 47

Настоящая Конвенция подлежит ратификации. Ратификационные грамоты сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.

Статья 48

Настоящая Конвенция остается открытой для присоединения любого государства. Документы о присоединении сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.

Статья 49

1. Настоящая Конвенция вступает в силу на тридцатый день после даты сдачи на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций двадцатой ратификационной грамоты или документа о присоединении.

2. Для каждого государства, ратифицирующего Конвенцию или присоединяющегося к ней после сдачи на хранение двадцатой ратификационной грамоты или документа о присоединении, Конвенция вступает в силу на тридцатый день после сдачи таким государством на хранение своей ратификационной грамоты или документа о присоединении.

Статья 50

1. Любое государство-участник может предложить поправку и представить ее Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. После этого Генеральный секретарь направляет предложенную поправку государствам-участникам с просьбой сообщить, выступают ли они за проведение конференции.

2. Поправка, принятая в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, вступает в силу после ее утверждения Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций и принятия большинством в две трети государств-участников.

3. Когда поправка вступает в силу, она является обязательной для тех государств-участников, которые ее приняли, при этом другие государства-участники остаются связанными положениями настоящей Конвенции и любыми ранее принятыми ими поправками.

Статья 51

1. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций получает и распространяет среди всех государств текст оговорок, сделанных государствами при ратификации или присоединении.

2. Оговорка, несовместимая с объектом и целью настоящей Конвенции, не допускается.

3. Оговорки могут быть сняты в любое время путем уведомления об этом Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, который затем информирует об этом все государства. Такое уведомление вступает в силу с даты его получения Генеральным секретарем.

Статья 52

Государство-участник может денонсировать настоящую Конвенцию путем письменного уведомления Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. Денонсация вступает в силу через год после даты получения уведомления Генеральным секретарем.

Статья 53

Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назначается депозитарием настоящей Конвенции.

Статья 54

Подлинник настоящей Конвенции, английский, арабский, испанский, китайский, русский и французский тексты которого являются равно аутентичными, сдается на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. В удостоверение этого нижеподписавшиеся полномочные представители, должным образом уполномоченные на это своими соответствующими правительствами, подписали настоящую Конвенцию.

1/ Генеральная Ассамблея в своей резолюции 50/155 от 21 декабря 1995 года одобрила поправку к пункту 2 статьи 43 Конвенции о правах ребенка, заменив слово “десять” словом “восемнадцать”. Поправка вступила в силу 18 ноября 2002 года, когда она была принята большинством в две трети государств-участников (128 из 191).

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *