fbpx

Каталог статей

Каталог статей для размещения статей информационного характера

Культура та мистецтво

Проблеми перекладу на російську мову

Основна перевага інтернету – це можливість зв’язатися з людьми в будь-якій
точці планети. Всесвітня павутина дозволяє ефективно співпрацювати з партнерами,
які знаходяться на іншому кінці земної кулі. Проте існує одна проблема
– незнання мови і тут дуже доречними будуть послуги перекладу.
Більшість людей, звичайно ж, не мають дипломів перекладачів, тому
компаніям з філіями за кордоном або провідними ділове листування з іноземними
колегами, доводиться звертатися в бюро перекладів за послугами усних та
письмових перекладів.
Сьогодні з’явилася велика кількість перекладацьких програм, які обіцяють
гарний переклад з німецької, англійської та інших мов на російську і навпаки.
Але тут є одна заковика – жодна реклама не повідомляє про те, що такі
програми не видають переклад високої якості. Справа в тому, що вони спочатку
не були передбачені для ідеального перекладу.
Якщо ви будете користуватися виключно такими програмами, то існує
дуже велика ймовірність виникнення серйозних проблем, наприклад,
розірвання важливого договору і, як наслідок, несення великих збитків.
Щоб
уникнути подібних помилок, ми радимо не економити на послугах професійного
перекладача. Відомий випадок, коли одній американській компанії потрібно було
повідомити щось клієнту з Росії. Складаючи лист, співробітник скористався
програмою, яка неправильно переклала слово «call me as soon as possible». Замість «зателефонуйте
мені як можна швидше» вона видала «можливо, я Вам скоро подзвоню».
На перший погляд, незначна перестановка декількох слів, але зміст
повністю змінився. В
результаті операція не
відбулася. Тому краще
звертатися до професійним перекладачам, щоб таких прикрих непорозумінь не
виникало ніколи.
Київське бюро перекладів ” Традос