fbpx

Каталог статей

Каталог статей для размещения статей информационного характера

Культура та мистецтво

Бюро перекладів і міжнародна комунікація

В даний час відзначається високий темп розвитку глобалізаційних процесів. Дана тенденція виразно видно в політичному, соціальному і культурному планах, і, без сумніву, це не може не позначитися на мовних явищах і в цілому на міжкультурної комунікації. Нинішня ситуація, а точніше її перманентна зміна сприяє значній активізації міжнародного інформаційного обміну, проте об’єктивна реальність – багатомовність Землі – ускладнює цей процес.
Ця проблема має кілька шляхів вирішення. По-перше, існує величезна кількість вищих, середньо-спеціальних навчальних закладів та комерційних курсів, де можна вивчити той чи інший іноземна мова або підвищити рівень своїх знань до необхідного рівня. Однак цей процес досить трудомісткий і може зайняти більше часу, ніж ви очікуєте. В тій же ситуації, коли необхідно швидке рішення певної задачі, пов’язаної з мовами, вам може допомогти звернення в бюро перекладів.
На ринку існує величезна кількість компаній, що надають перекладацькі послуги. Деколи при виборі агентства рішення приймається виключно за фактом географічної близькості офісу до вашого дому або роботи. Однак не варто забувати і про інші, набагато більш важливих критеріях.
Перш за все, варто оцінити обсяг наданих послуг, як не дивно, але далеко не всі компанії готові запропонувати всі необхідні в побуті і бізнесі сервіси. Зверніть увагу на кількість робочих мов, причому важливо, щоб з агентством співпрацювали не просто люди, які мають філологічну освіту, а фахівці в тій чи іншій тематиці (наприклад, юристи або інженери), які вільно володіють іноземною мовою.
Крім того, великі бюро перекладів зазвичай працюють безпосередньо з нотаріусами, часто перебувають з ними за однією адресою. Це значно впливає на терміни виконання замовлень, дає можливість виконання термінових переказів і навіть може позначатися на вартість роботи.
До речі про вартість. Розкид цін на ринку перекладів досить великий. Можна рекомендувати вибрати середній варіант, бо далеко не завжди найдешевший варіант – самий якісний (те ж речі можна сказати і про найдорожчому). Не варто стрімголов летіти в офіс компанії, тільки побачивши низьку ціну в рекламі. Зателефонуйте в агентство, дуже часто є застереження, наприклад: це ціна при обсязі замовлення від 500 сторінок, для постійних клієнтів, при терміні виконання 2 тижні, інформацію на сайті забули оновити і т. д. Крім того, завжди краще заздалегідь по телефону обговорити вартість замовлення, хоча б і приблизну, з менеджерами. Якщо, прийшовши в офіс, ви чуєте суму, що значно перевищує оголошену по телефону, краще з таким агентством не працювати.
Телефонна розмова з працівником може, крім іншого, допомогти при виборі бюро перекладів – серйозні компанії уважно стежать, щоб їхні менеджери могли дати вичерпну інформацію щодо надання послуг, якщо це не так або співробітник агентства не може дати вам професійну консультацію, можливо, це привід продовжити пошук.
Ми бажаємо вам успіху при виборі вашої перекладацької компанії, і сподіваємося, що правильний вибір наочно покаже, що професійне бюро перекладів – це ефективний спосіб вирішення проблеми міжнародної комунікації.
Статус Переклад